See aerólito in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "aero", "3": "lito", "gloss1": "aero-", "gloss2": "-lite" }, "expansion": "aero- (“aero-”) + -lito (“-lite”)", "name": "confix" } ], "etymology_text": "From aero- (“aero-”) + -lito (“-lite”).", "forms": [ { "form": "aerólitos", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "aerolito", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "aerolitho", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "aerólitho", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "aerólito m (plural aerólitos)", "name": "pt-noun" } ], "hyphenation": [ "a‧e‧ró‧li‧to" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portuguese terms prefixed with aero-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portuguese terms suffixed with -lito", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "pt", "name": "Astronomy", "orig": "pt:Astronomy", "parents": [ "Sciences", "Space", "All topics", "Nature", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Many of those who escaped from that impetuous charge, from that speed, comparable to that of an aerolith, were left murmuring phrases, more or less impatient, against the reckless rider.", "ref": "1868, Júlio Dinis, “O que vale uma resolução [What a resolution is worth]”, in A. R. da Cruz Coutinho, editor, Uma familia ingleza: scenas da vida do Porto [An English family: scenes of the life in Porto], 3rd edition, Porto: Typographia do Jornal do Porto, published 1875, page 216:", "text": "Muitos dos que escaparam áquella carreira impetuosa, áquella velocidade, comparavel á do aerolitho, ficavam a murmurar phrases, mais ou menos impacientes, contra o imprudente cavalleiro.", "type": "quote" }, { "english": "And the heart... that this hut crushes:\nWhere the first maternal pain and where\nThe first wail, echoing in God,\nCain was born; and an aerolith had fallen\nIndicating the urban architect, to whom\nEnoch will rise throughout the world […]", "ref": "1893, Joaquim de Sousândrade, Novo Eden: Poemeto da Adolescencia por Joaquim de Sousandrade (1888–1889) [New Eden: Poemlet of Adolescence by Joaquim de Sousandrade (1888-1889)], Maranhão: João d'Aguiar Almeida & C., Primeiro dia [First day], page 19:", "text": "E o coração... que esta palhoça esmaga:\nOnde a primeira dor materna e onde\nO primeiro vagido, em Deus echoando,\nNasceu Cain; e aerólitho caíra\nIndicando o architecto urbano, a que hão de\nEnochias s'elevar por todo o mundo […]", "type": "quote" }, { "english": "They say you're an aerolith,\na bolide, an unusual body,\nwhich, coming from other skies,\nignited here on earth!\nBut, to me, you're a body,\nwhich, for having committed a crime,\nno one can redeem you anymore,\nand God cast you out of the heavens!", "ref": "1926, Catullo da Paixão Cearense, Meu Brasil [My Brazil]^(https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Meu_Brasil_(1934).pdf?uselang=pt), 2nd edition, Rio de Janeiro: Civilização Brasileira S.A., published 1934, Invocação aos astros [Invocation to celestial bodies], page 121:", "text": "Dizem que és um aerólitho,\num bólide, um corpo insólito,\nque, vindo lá de outros paramos,\ncá na terra se inflammou!\nMas, para mim, és um astro,\nque, por ter feito algum crime,\njá ninguém mais te redime,\ne Deos dos céos te expulsou!", "type": "quote" }, { "english": "They report from Cape Town that a British scientist has discovered in the region between the Tanganyika and Nyasa lakes an aerolith deeply buried in the ground, of dimensions yet unseen.", "ref": "1931 February 18, “Um aerolito^([sic]) monstro [A monstrous aerolith]”, in A Noite, Rio de Janeiro:", "text": "Communicam da Cidade do Cabo que um scientista britannico descobriu na região comprehendida entre os lagos de Tanganyka e Nyasa um aerolitho profundamente enterrado no solo, de dimensões ainda nunca vistas.", "type": "quote" }, { "english": "In Joinville, there were people who witnessed the phenomenon referred to by «Gazeta do Povo», from Curitiba, on the 21st, in the following note, about the crash of an aerolith in Paranaguá […]", "ref": "1932 January 29, “A queda de um aerólitho em Paranaguá [The crash of an aerolith in Paranaguá]”, in O Estado [The State], volume 17, number 5507, Florianópolis, page 3:", "text": "Em Joinville, houve pessoas que assistiram ao phenomeno referido pela «Gazeta do Povo», de Curitiba, de 21, na nota seguinte, sobre a queda de um aerólitho em Paranaguá […]", "type": "quote" }, { "english": "These aren't rocks, they are aerolites!", "ref": "1984 [1975], “Sai de baixo que lá vem pedra!” (3:39 from the start), in Roberto Gómez Bolaños, Enrique Segoviano, directors, Chapolin, episode 101, spoken by Ramón Valdés (Carlos Seidl), São Paulo: MAGA, dubbing of El Chapulín Colorado: De que dicen a pelear, del cielo te caen las piedras, via SBT:", "text": "¡Que no son piedras, que son aerolitos!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "aerolite (meteorite consisting of silicate minerals)" ], "id": "en-aerólito-pt-noun-wGL2a5sa", "links": [ [ "astronomy", "astronomy" ], [ "aerolite", "aerolite" ] ], "raw_glosses": [ "(astronomy) aerolite (meteorite consisting of silicate minerals)" ], "tags": [ "masculine" ], "topics": [ "astronomy", "natural-sciences" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/a.eˈɾɔ.li.tu/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/a.eˈɾɔ.li.tu/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/a.eˈɾɔ.li.to/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "/ɐ.ɛˈɾɔ.li.tu/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "rhymes": "-ɔlitu" } ], "word": "aerólito" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "aero", "3": "lito", "gloss1": "aero-", "gloss2": "-lite" }, "expansion": "aero- (“aero-”) + -lito (“-lite”)", "name": "confix" } ], "etymology_text": "From aero- (“aero-”) + -lito (“-lite”).", "forms": [ { "form": "aerólitos", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "aerolito", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "aerolitho", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "aerólitho", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "aerólito m (plural aerólitos)", "name": "pt-noun" } ], "hyphenation": [ "a‧e‧ró‧li‧to" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Portuguese 5-syllable words", "Portuguese countable nouns", "Portuguese entries with incorrect language header", "Portuguese lemmas", "Portuguese masculine nouns", "Portuguese nouns", "Portuguese terms prefixed with aero-", "Portuguese terms suffixed with -lito", "Portuguese terms with IPA pronunciation", "Portuguese terms with quotations", "Rhymes:Portuguese/ɔlitu", "Rhymes:Portuguese/ɔlitu/5 syllables", "pt:Astronomy" ], "examples": [ { "english": "Many of those who escaped from that impetuous charge, from that speed, comparable to that of an aerolith, were left murmuring phrases, more or less impatient, against the reckless rider.", "ref": "1868, Júlio Dinis, “O que vale uma resolução [What a resolution is worth]”, in A. R. da Cruz Coutinho, editor, Uma familia ingleza: scenas da vida do Porto [An English family: scenes of the life in Porto], 3rd edition, Porto: Typographia do Jornal do Porto, published 1875, page 216:", "text": "Muitos dos que escaparam áquella carreira impetuosa, áquella velocidade, comparavel á do aerolitho, ficavam a murmurar phrases, mais ou menos impacientes, contra o imprudente cavalleiro.", "type": "quote" }, { "english": "And the heart... that this hut crushes:\nWhere the first maternal pain and where\nThe first wail, echoing in God,\nCain was born; and an aerolith had fallen\nIndicating the urban architect, to whom\nEnoch will rise throughout the world […]", "ref": "1893, Joaquim de Sousândrade, Novo Eden: Poemeto da Adolescencia por Joaquim de Sousandrade (1888–1889) [New Eden: Poemlet of Adolescence by Joaquim de Sousandrade (1888-1889)], Maranhão: João d'Aguiar Almeida & C., Primeiro dia [First day], page 19:", "text": "E o coração... que esta palhoça esmaga:\nOnde a primeira dor materna e onde\nO primeiro vagido, em Deus echoando,\nNasceu Cain; e aerólitho caíra\nIndicando o architecto urbano, a que hão de\nEnochias s'elevar por todo o mundo […]", "type": "quote" }, { "english": "They say you're an aerolith,\na bolide, an unusual body,\nwhich, coming from other skies,\nignited here on earth!\nBut, to me, you're a body,\nwhich, for having committed a crime,\nno one can redeem you anymore,\nand God cast you out of the heavens!", "ref": "1926, Catullo da Paixão Cearense, Meu Brasil [My Brazil]^(https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Meu_Brasil_(1934).pdf?uselang=pt), 2nd edition, Rio de Janeiro: Civilização Brasileira S.A., published 1934, Invocação aos astros [Invocation to celestial bodies], page 121:", "text": "Dizem que és um aerólitho,\num bólide, um corpo insólito,\nque, vindo lá de outros paramos,\ncá na terra se inflammou!\nMas, para mim, és um astro,\nque, por ter feito algum crime,\njá ninguém mais te redime,\ne Deos dos céos te expulsou!", "type": "quote" }, { "english": "They report from Cape Town that a British scientist has discovered in the region between the Tanganyika and Nyasa lakes an aerolith deeply buried in the ground, of dimensions yet unseen.", "ref": "1931 February 18, “Um aerolito^([sic]) monstro [A monstrous aerolith]”, in A Noite, Rio de Janeiro:", "text": "Communicam da Cidade do Cabo que um scientista britannico descobriu na região comprehendida entre os lagos de Tanganyka e Nyasa um aerolitho profundamente enterrado no solo, de dimensões ainda nunca vistas.", "type": "quote" }, { "english": "In Joinville, there were people who witnessed the phenomenon referred to by «Gazeta do Povo», from Curitiba, on the 21st, in the following note, about the crash of an aerolith in Paranaguá […]", "ref": "1932 January 29, “A queda de um aerólitho em Paranaguá [The crash of an aerolith in Paranaguá]”, in O Estado [The State], volume 17, number 5507, Florianópolis, page 3:", "text": "Em Joinville, houve pessoas que assistiram ao phenomeno referido pela «Gazeta do Povo», de Curitiba, de 21, na nota seguinte, sobre a queda de um aerólitho em Paranaguá […]", "type": "quote" }, { "english": "These aren't rocks, they are aerolites!", "ref": "1984 [1975], “Sai de baixo que lá vem pedra!” (3:39 from the start), in Roberto Gómez Bolaños, Enrique Segoviano, directors, Chapolin, episode 101, spoken by Ramón Valdés (Carlos Seidl), São Paulo: MAGA, dubbing of El Chapulín Colorado: De que dicen a pelear, del cielo te caen las piedras, via SBT:", "text": "¡Que no son piedras, que son aerolitos!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "aerolite (meteorite consisting of silicate minerals)" ], "links": [ [ "astronomy", "astronomy" ], [ "aerolite", "aerolite" ] ], "raw_glosses": [ "(astronomy) aerolite (meteorite consisting of silicate minerals)" ], "tags": [ "masculine" ], "topics": [ "astronomy", "natural-sciences" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/a.eˈɾɔ.li.tu/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/a.eˈɾɔ.li.tu/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/a.eˈɾɔ.li.to/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "/ɐ.ɛˈɾɔ.li.tu/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "rhymes": "-ɔlitu" } ], "word": "aerólito" }
Download raw JSONL data for aerólito meaning in Portuguese (5.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-26 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (ce0be54 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.