"abafador" meaning in Portuguese

See abafador in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /a.ba.faˈdoʁ/ [Brazil], [a.ba.faˈdoh] [Brazil], /a.ba.faˈdoʁ/ [Brazil], [a.ba.faˈdoh] [Brazil], /a.ba.faˈdoɾ/ [São-Paulo], /a.ba.faˈdoʁ/ [Rio-de-Janeiro], [a.ba.faˈdoχ] [Rio-de-Janeiro], /a.ba.faˈdoɻ/ [Southern-Brazil], /ɐ.bɐ.fɐˈdoɾ/ [Portugal], [ɐ.βɐ.fɐˈðoɾ] [Portugal], /ɐ.bɐ.fɐˈdoɾ/ [Portugal], [ɐ.βɐ.fɐˈðoɾ] [Portugal], /ɐ.bɐ.fɐˈdo.ɾi/ [Portugal, Southern], [ɐ.βɐ.fɐˈðo.ɾi] [Portugal, Southern] Forms: abafadores [plural], abafadora [feminine], abafadoras [feminine, plural]
Etymology: From abafar (“to smother”) + -dor (“-er”). Etymology templates: {{suffix|pt|abafar|dor|gloss1=to smother|gloss2=-er}} abafar (“to smother”) + -dor (“-er”) Head templates: {{pt-noun|m|f=+}} abafador m (plural abafadores, feminine abafadora, feminine plural abafadoras)
  1. any person or device which snuffs or prevents the spread of fire
    candle snuffer (tool for extinguishing candles, consisting of a cup on a handle)
    Tags: masculine
    Sense id: en-abafador-pt-noun-1i~9uCkF
  2. any person or device which snuffs or prevents the spread of fire
    fire flapper (tool for extinguishing wildfires, consisting of a piece of rubber on a pole)
    Tags: masculine
    Sense id: en-abafador-pt-noun-hsWBtaK7
  3. any person or device which snuffs or prevents the spread of fire Tags: masculine
    Sense id: en-abafador-pt-noun-GQUuxhuR
  4. cosy (covering put on an item to keep it warm) Tags: masculine
    Sense id: en-abafador-pt-noun-Kj4iCGo5
  5. anything that muffles sound
    earmuff (sound-deadening cups worn over the ears)
    Tags: masculine
    Sense id: en-abafador-pt-noun-4LlacNKO
  6. anything that muffles sound
    damper (device in keyboard instruments which deadens the vibrations of the strings)
    Tags: masculine
    Sense id: en-abafador-pt-noun-aQkllv3T
  7. anything that muffles sound Tags: masculine
    Sense id: en-abafador-pt-noun-CzkZMWFg
  8. (Portuguese folklore) a person whose job is to smother the moribund on their deathbed Tags: masculine Categories (topical): European folklore
    Sense id: en-abafador-pt-noun-6JulQ3-6
  9. (Brazil, slang) thief; robber Tags: Brazil, masculine, slang Synonyms: assaltante, gatuno, ladrão
    Sense id: en-abafador-pt-noun-K467aQqu Categories (other): Brazilian Portuguese
  10. the biggest marble used in a marble game Tags: masculine
    Sense id: en-abafador-pt-noun-UJ9h1AAG
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: abafação, abafadamente, abafadiço, abafado, abafadouro, abafamento, abafar, abafante, bafo

Inflected forms

Download JSON data for abafador meaning in Portuguese (10.3kB)

{
  "categories": [],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "abafar",
        "3": "dor",
        "gloss1": "to smother",
        "gloss2": "-er"
      },
      "expansion": "abafar (“to smother”) + -dor (“-er”)",
      "name": "suffix"
    }
  ],
  "etymology_text": "From abafar (“to smother”) + -dor (“-er”).",
  "forms": [
    {
      "form": "abafadores",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "abafadora",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "abafadoras",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "f": "+"
      },
      "expansion": "abafador m (plural abafadores, feminine abafadora, feminine plural abafadoras)",
      "name": "pt-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "a‧ba‧fa‧dor"
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "abafação"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "abafadamente"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "abafadiço"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "abafado"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "abafadouro"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "abafamento"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "abafar"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "abafante"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "bafo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "any person or device which snuffs or prevents the spread of fire",
        "candle snuffer (tool for extinguishing candles, consisting of a cup on a handle)"
      ],
      "id": "en-abafador-pt-noun-1i~9uCkF",
      "links": [
        [
          "person",
          "person"
        ],
        [
          "device",
          "device"
        ],
        [
          "snuff",
          "snuff"
        ],
        [
          "spread",
          "spread"
        ],
        [
          "fire",
          "fire"
        ],
        [
          "candle snuffer",
          "candle snuffer"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Twenty six point seven percent of the fire-fighters consider direct fire-fighting with a fire flapper the most satisfactory part of their job.",
          "ref": "2004, Nilton César Fiedler, Thiago Oliveira Rodriges, Marcelo Brilhante de Medeiros, Combate a incêndios florestais no Distrito Federal in Floresta issues 34–35, Centro de Pesquisas Florestais, page 92",
          "text": "Vinte e seis vírgula sete porcento dos brigadistas consideram como a parte mais satisfatória do trabalho de brigadista o combate direto com abafador […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "[…] , up to the point where the farmer “would treat a fire flapper with the same regard as he treats a hoe”.",
          "ref": "2005, Suzi Huff Theodoro, Mediação de Conflitos Socioambientais, Editora Garamond Ltda, page 112",
          "text": "[…], a tal ponto que o agricultor “tratasse um abafador com a mesma importância que trata uma enxada”.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "There isn’t a technology for fire-fighting, but there is a technique: the person who carries a water container pumps and sprays in order to lower the temperature a little for the person who comes behind with the fire flapper — this one, indeed, with the impact, puts out the fire.",
          "ref": "2012, Sônia Bridi, Diário do clima, Globo Livros, page 223",
          "text": "Não há uma tecnologia de combate ao fogo, mas uma técnica: quem carrega o galão de água vai bombeando e borrifando para diminuir um pouco a temperatura para o que vem atrás com o abafador — esse, sim, com o impacto, apaga o fogo.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "any person or device which snuffs or prevents the spread of fire",
        "fire flapper (tool for extinguishing wildfires, consisting of a piece of rubber on a pole)"
      ],
      "id": "en-abafador-pt-noun-hsWBtaK7",
      "links": [
        [
          "person",
          "person"
        ],
        [
          "device",
          "device"
        ],
        [
          "snuff",
          "snuff"
        ],
        [
          "spread",
          "spread"
        ],
        [
          "fire",
          "fire"
        ],
        [
          "fire flapper",
          "fire flapper"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "In March 12, three days before the explosion of P-36, a bulletin relates problems with the flame snuffer, a piece which prevents the gas from returning to the tubes: […]",
          "ref": "March 2001, Consuelo Dieguez, Marcelo Carneiro, Sepultados no fundo do mar in Veja issue 1693, Abril, page 52",
          "text": "Em 12 de março, três dias antes da explosão da P-36, um boletim relata problema no abafador de chamas, peça que impede que o gás retorne para a tubulação: […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "any person or device which snuffs or prevents the spread of fire"
      ],
      "id": "en-abafador-pt-noun-GQUuxhuR",
      "links": [
        [
          "person",
          "person"
        ],
        [
          "device",
          "device"
        ],
        [
          "snuff",
          "snuff"
        ],
        [
          "spread",
          "spread"
        ],
        [
          "fire",
          "fire"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "He insisted that it was not a shako or anything, but indeed a cosy for teapots and milk jugs.",
          "ref": "1972, Pedro Nava, Memórias: Baú de ossos, Olympio, page 236",
          "text": "Ele insistia em que não era shako nem nada e sim abafador de bules e de leiteiras.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "cosy (covering put on an item to keep it warm)"
      ],
      "id": "en-abafador-pt-noun-Kj4iCGo5",
      "links": [
        [
          "cosy",
          "cosy"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "anything that muffles sound",
        "earmuff (sound-deadening cups worn over the ears)"
      ],
      "id": "en-abafador-pt-noun-4LlacNKO",
      "links": [
        [
          "muffle",
          "muffle"
        ],
        [
          "sound",
          "sound"
        ],
        [
          "earmuff",
          "earmuff"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "anything that muffles sound",
        "damper (device in keyboard instruments which deadens the vibrations of the strings)"
      ],
      "id": "en-abafador-pt-noun-aQkllv3T",
      "links": [
        [
          "muffle",
          "muffle"
        ],
        [
          "sound",
          "sound"
        ],
        [
          "damper",
          "damper"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "But Lucio’s mind, as those of every person, except the most intimate, appeared to him as a voice through a muffler; it was perceptible, but indefinite.",
          "ref": "2008, Diogo de Souza, Fuga de Rigel, Isis, page 59",
          "text": "Mas a mente de Lúcio, como a de todas pessoas, exceto as mais íntimas, aparecia a ele como uma voz por trás de um abafador; era perceptível, mas indefinível.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "anything that muffles sound"
      ],
      "id": "en-abafador-pt-noun-CzkZMWFg",
      "links": [
        [
          "muffle",
          "muffle"
        ],
        [
          "sound",
          "sound"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "pt",
          "name": "European folklore",
          "orig": "pt:European folklore",
          "parents": [
            "Europe",
            "Folklore",
            "Earth",
            "Eurasia",
            "Culture",
            "Nature",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And to help him they would call the \"helper\" or \"smotherer\" who, sitting on the moribund's thorax with a crucifix pressing his throat, would say: — Go my brother, Our Lord is calling you!",
          "ref": "1994, Franklin Cunha, Deusas, bruxas e parteiras, Solivros, page 84",
          "text": "E para ajudá-lo chamavam o \"ajudador\" ou \"abafador\" que sentado no tórax do moribundo e com um crucifixo a pressionar sua garganta dizia: — Vai meu irmão, Nosso Senhor está te chamando!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "[…] , which tells of the unexpected shock of a smotherer (“he who abbreviates the lives of the moribund, after they have confessed and communicated, smothering them with cushions”)⁵ with Abel, who cuts short his impetus for causing death without hesitation, and Isaac, who survived an encounter with a smotherer, who puts an end to his days.",
          "ref": "2008, Flávio M. Silva, Espécies de espaço: territorialidades, literatura, mídia, Editora UFMG, page 290",
          "text": "[…], que conta o inesperado embate de um abafador (“o que abreviava a vida de moribundos, depois de confessados e comungados, abafando-os com almofadas”)⁵ com Abel, que lhe corta o ímpeto de fazer a morte sem hesitação, e Isaac, o sobrevivente das mãos de um abafador, que lhe põe termo aos dias.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "How many times the smotherer had heard that, screams of despair, anguished and anxious appeals, without detaining himself in his sacred mission!",
          "ref": "2008, Miguel Torga, Novos contos da montanha, Leya, page 16",
          "text": "Quantas vezes o abafador tinha escutado aquilo, gritos de desespero, apelos sôfregos e angustiados, sem se deter na sua missão sagrada!",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a person whose job is to smother the moribund on their deathbed"
      ],
      "id": "en-abafador-pt-noun-6JulQ3-6",
      "links": [
        [
          "Portuguese",
          "Portuguese#Adjective"
        ],
        [
          "folklore",
          "folklore"
        ],
        [
          "job",
          "job"
        ],
        [
          "smother",
          "smother"
        ],
        [
          "moribund",
          "moribund"
        ],
        [
          "deathbed",
          "deathbed"
        ]
      ],
      "qualifier": "Portuguese folklore",
      "raw_glosses": [
        "(Portuguese folklore) a person whose job is to smother the moribund on their deathbed"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Brazilian Portuguese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "A wallet robber there is like a chigger in a pigsty.",
          "ref": "1959, Ferrucio Fabbri, A estação, Livraria São José, page 44",
          "text": "Abafador de carteira ali é bicho de pé em chiqueiro.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "thief; robber"
      ],
      "id": "en-abafador-pt-noun-K467aQqu",
      "links": [
        [
          "thief",
          "thief"
        ],
        [
          "robber",
          "robber"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Brazil, slang) thief; robber"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "assaltante"
        },
        {
          "word": "gatuno"
        },
        {
          "word": "ladrão"
        }
      ],
      "tags": [
        "Brazil",
        "masculine",
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Each participant, after the first shot, shoots his abafador from the point where it stopped in the previous shot.",
          "roman": "Cada participante, após o primeiro lançamento, atira seu abafador do ponto onde este ficou na jogada anterior.",
          "text": "1998, António Cabral, Jogos populares infantis, Editorial Notícias, page 288",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the biggest marble used in a marble game"
      ],
      "id": "en-abafador-pt-noun-UJ9h1AAG",
      "links": [
        [
          "marble",
          "marble"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/a.ba.faˈdoʁ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a.ba.faˈdoh]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a.ba.faˈdoʁ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a.ba.faˈdoh]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a.ba.faˈdoɾ/",
      "tags": [
        "São-Paulo"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a.ba.faˈdoʁ/",
      "tags": [
        "Rio-de-Janeiro"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a.ba.faˈdoχ]",
      "tags": [
        "Rio-de-Janeiro"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a.ba.faˈdoɻ/",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɐ.bɐ.fɐˈdoɾ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ɐ.βɐ.fɐˈðoɾ]",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɐ.bɐ.fɐˈdoɾ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ɐ.βɐ.fɐˈðoɾ]",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɐ.bɐ.fɐˈdo.ɾi/",
      "tags": [
        "Portugal",
        "Southern"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ɐ.βɐ.fɐˈðo.ɾi]",
      "tags": [
        "Portugal",
        "Southern"
      ]
    }
  ],
  "word": "abafador"
}
{
  "categories": [
    "Portuguese 4-syllable words",
    "Portuguese 5-syllable words",
    "Portuguese countable nouns",
    "Portuguese lemmas",
    "Portuguese masculine nouns",
    "Portuguese nouns",
    "Portuguese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "abafar",
        "3": "dor",
        "gloss1": "to smother",
        "gloss2": "-er"
      },
      "expansion": "abafar (“to smother”) + -dor (“-er”)",
      "name": "suffix"
    }
  ],
  "etymology_text": "From abafar (“to smother”) + -dor (“-er”).",
  "forms": [
    {
      "form": "abafadores",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "abafadora",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "abafadoras",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "f": "+"
      },
      "expansion": "abafador m (plural abafadores, feminine abafadora, feminine plural abafadoras)",
      "name": "pt-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "a‧ba‧fa‧dor"
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "abafação"
    },
    {
      "word": "abafadamente"
    },
    {
      "word": "abafadiço"
    },
    {
      "word": "abafado"
    },
    {
      "word": "abafadouro"
    },
    {
      "word": "abafamento"
    },
    {
      "word": "abafar"
    },
    {
      "word": "abafante"
    },
    {
      "word": "bafo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Portuguese terms with quotations"
      ],
      "glosses": [
        "any person or device which snuffs or prevents the spread of fire",
        "candle snuffer (tool for extinguishing candles, consisting of a cup on a handle)"
      ],
      "links": [
        [
          "person",
          "person"
        ],
        [
          "device",
          "device"
        ],
        [
          "snuff",
          "snuff"
        ],
        [
          "spread",
          "spread"
        ],
        [
          "fire",
          "fire"
        ],
        [
          "candle snuffer",
          "candle snuffer"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Portuguese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Twenty six point seven percent of the fire-fighters consider direct fire-fighting with a fire flapper the most satisfactory part of their job.",
          "ref": "2004, Nilton César Fiedler, Thiago Oliveira Rodriges, Marcelo Brilhante de Medeiros, Combate a incêndios florestais no Distrito Federal in Floresta issues 34–35, Centro de Pesquisas Florestais, page 92",
          "text": "Vinte e seis vírgula sete porcento dos brigadistas consideram como a parte mais satisfatória do trabalho de brigadista o combate direto com abafador […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "[…] , up to the point where the farmer “would treat a fire flapper with the same regard as he treats a hoe”.",
          "ref": "2005, Suzi Huff Theodoro, Mediação de Conflitos Socioambientais, Editora Garamond Ltda, page 112",
          "text": "[…], a tal ponto que o agricultor “tratasse um abafador com a mesma importância que trata uma enxada”.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "There isn’t a technology for fire-fighting, but there is a technique: the person who carries a water container pumps and sprays in order to lower the temperature a little for the person who comes behind with the fire flapper — this one, indeed, with the impact, puts out the fire.",
          "ref": "2012, Sônia Bridi, Diário do clima, Globo Livros, page 223",
          "text": "Não há uma tecnologia de combate ao fogo, mas uma técnica: quem carrega o galão de água vai bombeando e borrifando para diminuir um pouco a temperatura para o que vem atrás com o abafador — esse, sim, com o impacto, apaga o fogo.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "any person or device which snuffs or prevents the spread of fire",
        "fire flapper (tool for extinguishing wildfires, consisting of a piece of rubber on a pole)"
      ],
      "links": [
        [
          "person",
          "person"
        ],
        [
          "device",
          "device"
        ],
        [
          "snuff",
          "snuff"
        ],
        [
          "spread",
          "spread"
        ],
        [
          "fire",
          "fire"
        ],
        [
          "fire flapper",
          "fire flapper"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Portuguese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "In March 12, three days before the explosion of P-36, a bulletin relates problems with the flame snuffer, a piece which prevents the gas from returning to the tubes: […]",
          "ref": "March 2001, Consuelo Dieguez, Marcelo Carneiro, Sepultados no fundo do mar in Veja issue 1693, Abril, page 52",
          "text": "Em 12 de março, três dias antes da explosão da P-36, um boletim relata problema no abafador de chamas, peça que impede que o gás retorne para a tubulação: […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "any person or device which snuffs or prevents the spread of fire"
      ],
      "links": [
        [
          "person",
          "person"
        ],
        [
          "device",
          "device"
        ],
        [
          "snuff",
          "snuff"
        ],
        [
          "spread",
          "spread"
        ],
        [
          "fire",
          "fire"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Portuguese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He insisted that it was not a shako or anything, but indeed a cosy for teapots and milk jugs.",
          "ref": "1972, Pedro Nava, Memórias: Baú de ossos, Olympio, page 236",
          "text": "Ele insistia em que não era shako nem nada e sim abafador de bules e de leiteiras.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "cosy (covering put on an item to keep it warm)"
      ],
      "links": [
        [
          "cosy",
          "cosy"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Portuguese terms with quotations"
      ],
      "glosses": [
        "anything that muffles sound",
        "earmuff (sound-deadening cups worn over the ears)"
      ],
      "links": [
        [
          "muffle",
          "muffle"
        ],
        [
          "sound",
          "sound"
        ],
        [
          "earmuff",
          "earmuff"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Portuguese terms with quotations"
      ],
      "glosses": [
        "anything that muffles sound",
        "damper (device in keyboard instruments which deadens the vibrations of the strings)"
      ],
      "links": [
        [
          "muffle",
          "muffle"
        ],
        [
          "sound",
          "sound"
        ],
        [
          "damper",
          "damper"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Portuguese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "But Lucio’s mind, as those of every person, except the most intimate, appeared to him as a voice through a muffler; it was perceptible, but indefinite.",
          "ref": "2008, Diogo de Souza, Fuga de Rigel, Isis, page 59",
          "text": "Mas a mente de Lúcio, como a de todas pessoas, exceto as mais íntimas, aparecia a ele como uma voz por trás de um abafador; era perceptível, mas indefinível.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "anything that muffles sound"
      ],
      "links": [
        [
          "muffle",
          "muffle"
        ],
        [
          "sound",
          "sound"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Portuguese terms with quotations",
        "pt:European folklore"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And to help him they would call the \"helper\" or \"smotherer\" who, sitting on the moribund's thorax with a crucifix pressing his throat, would say: — Go my brother, Our Lord is calling you!",
          "ref": "1994, Franklin Cunha, Deusas, bruxas e parteiras, Solivros, page 84",
          "text": "E para ajudá-lo chamavam o \"ajudador\" ou \"abafador\" que sentado no tórax do moribundo e com um crucifixo a pressionar sua garganta dizia: — Vai meu irmão, Nosso Senhor está te chamando!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "[…] , which tells of the unexpected shock of a smotherer (“he who abbreviates the lives of the moribund, after they have confessed and communicated, smothering them with cushions”)⁵ with Abel, who cuts short his impetus for causing death without hesitation, and Isaac, who survived an encounter with a smotherer, who puts an end to his days.",
          "ref": "2008, Flávio M. Silva, Espécies de espaço: territorialidades, literatura, mídia, Editora UFMG, page 290",
          "text": "[…], que conta o inesperado embate de um abafador (“o que abreviava a vida de moribundos, depois de confessados e comungados, abafando-os com almofadas”)⁵ com Abel, que lhe corta o ímpeto de fazer a morte sem hesitação, e Isaac, o sobrevivente das mãos de um abafador, que lhe põe termo aos dias.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "How many times the smotherer had heard that, screams of despair, anguished and anxious appeals, without detaining himself in his sacred mission!",
          "ref": "2008, Miguel Torga, Novos contos da montanha, Leya, page 16",
          "text": "Quantas vezes o abafador tinha escutado aquilo, gritos de desespero, apelos sôfregos e angustiados, sem se deter na sua missão sagrada!",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a person whose job is to smother the moribund on their deathbed"
      ],
      "links": [
        [
          "Portuguese",
          "Portuguese#Adjective"
        ],
        [
          "folklore",
          "folklore"
        ],
        [
          "job",
          "job"
        ],
        [
          "smother",
          "smother"
        ],
        [
          "moribund",
          "moribund"
        ],
        [
          "deathbed",
          "deathbed"
        ]
      ],
      "qualifier": "Portuguese folklore",
      "raw_glosses": [
        "(Portuguese folklore) a person whose job is to smother the moribund on their deathbed"
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Brazilian Portuguese",
        "Portuguese slang",
        "Portuguese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "A wallet robber there is like a chigger in a pigsty.",
          "ref": "1959, Ferrucio Fabbri, A estação, Livraria São José, page 44",
          "text": "Abafador de carteira ali é bicho de pé em chiqueiro.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "thief; robber"
      ],
      "links": [
        [
          "thief",
          "thief"
        ],
        [
          "robber",
          "robber"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Brazil, slang) thief; robber"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "assaltante"
        },
        {
          "word": "gatuno"
        },
        {
          "word": "ladrão"
        }
      ],
      "tags": [
        "Brazil",
        "masculine",
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Portuguese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Each participant, after the first shot, shoots his abafador from the point where it stopped in the previous shot.",
          "roman": "Cada participante, após o primeiro lançamento, atira seu abafador do ponto onde este ficou na jogada anterior.",
          "text": "1998, António Cabral, Jogos populares infantis, Editorial Notícias, page 288",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the biggest marble used in a marble game"
      ],
      "links": [
        [
          "marble",
          "marble"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/a.ba.faˈdoʁ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a.ba.faˈdoh]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a.ba.faˈdoʁ/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a.ba.faˈdoh]",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a.ba.faˈdoɾ/",
      "tags": [
        "São-Paulo"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a.ba.faˈdoʁ/",
      "tags": [
        "Rio-de-Janeiro"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[a.ba.faˈdoχ]",
      "tags": [
        "Rio-de-Janeiro"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/a.ba.faˈdoɻ/",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɐ.bɐ.fɐˈdoɾ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ɐ.βɐ.fɐˈðoɾ]",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɐ.bɐ.fɐˈdoɾ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ɐ.βɐ.fɐˈðoɾ]",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɐ.bɐ.fɐˈdo.ɾi/",
      "tags": [
        "Portugal",
        "Southern"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ɐ.βɐ.fɐˈðo.ɾi]",
      "tags": [
        "Portugal",
        "Southern"
      ]
    }
  ],
  "word": "abafador"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-03-12 from the enwiktionary dump dated 2024-03-01 using wiktextract (68773ab and 5f6ddbb). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.