"poznać w sensie biblijnym" meaning in Polish

See poznać w sensie biblijnym in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /ˈpɔz.nat͡ɕ ˈfsɛn.ɕɛ bibˈlij.nɨm/ Forms: poznawać w sensie biblijnym [imperfective]
Rhymes: -ijnɨm Etymology: Literally, “to know in the biblical sense”. Compare English know someone in the biblical sense, French connaître au sens biblique du terme, Italian conoscere in senso biblico. Etymology templates: {{m-g|to know in the biblical sense}} “to know in the biblical sense”, {{lit|to know in the biblical sense}} Literally, “to know in the biblical sense”, {{cog|en|know someone in the biblical sense}} English know someone in the biblical sense, {{cog|fr|connaître au sens biblique du terme}} French connaître au sens biblique du terme, {{cog|it|conoscere in senso biblico}} Italian conoscere in senso biblico Head templates: {{pl-verb|pf|head=poznać w sensie biblijnym|impf=poznawać w sensie biblijnym}} poznać w sensie biblijnym pf (imperfective poznawać w sensie biblijnym) Inflection templates: {{pl-conj-see|poznać}}
  1. (transitive, idiomatic, often humorous) to know (someone) in the biblical sense, to have sex with someone Tags: humorous, idiomatic, often, perfective, transitive Categories (topical): Sex
    Sense id: en-poznać_w_sensie_biblijnym-pl-verb-ZpoqsmRY Categories (other): Polish entries with incorrect language header

Download JSON data for poznać w sensie biblijnym meaning in Polish (2.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to know in the biblical sense"
      },
      "expansion": "“to know in the biblical sense”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to know in the biblical sense"
      },
      "expansion": "Literally, “to know in the biblical sense”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "know someone in the biblical sense"
      },
      "expansion": "English know someone in the biblical sense",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "connaître au sens biblique du terme"
      },
      "expansion": "French connaître au sens biblique du terme",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "conoscere in senso biblico"
      },
      "expansion": "Italian conoscere in senso biblico",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to know in the biblical sense”. Compare English know someone in the biblical sense, French connaître au sens biblique du terme, Italian conoscere in senso biblico.",
  "forms": [
    {
      "form": "poznawać w sensie biblijnym",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pf",
        "head": "poznać w sensie biblijnym",
        "impf": "poznawać w sensie biblijnym"
      },
      "expansion": "poznać w sensie biblijnym pf (imperfective poznawać w sensie biblijnym)",
      "name": "pl-verb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "poznać"
      },
      "name": "pl-conj-see"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "pl",
          "name": "Sex",
          "orig": "pl:Sex",
          "parents": [
            "All topics",
            "Reproduction",
            "Fundamental",
            "Life",
            "Nature"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And if you get what I have in mind, I would really like to know her in the biblical sense. Jake smiled. Finney also understood the allusion, but did not react.",
          "ref": "2011, Randy C. Alcorn, Deadline, Wydawnictwo M, page 14",
          "text": "I jeśli łapiesz, co mam na myśli, bardzo chciałbym ją poznać w sensie biblijnym. Jake uśmiechnął się. Finney też zrozumiał aluzję, ale nie zareagował.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to know (someone) in the biblical sense, to have sex with someone"
      ],
      "id": "en-poznać_w_sensie_biblijnym-pl-verb-ZpoqsmRY",
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "know (someone) in the biblical sense",
          "know someone in the biblical sense"
        ],
        [
          "have sex",
          "have sex"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, idiomatic, often humorous) to know (someone) in the biblical sense, to have sex with someone"
      ],
      "tags": [
        "humorous",
        "idiomatic",
        "often",
        "perfective",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpɔz.nat͡ɕ ˈfsɛn.ɕɛ bibˈlij.nɨm/"
    },
    {
      "rhymes": "-ijnɨm"
    }
  ],
  "word": "poznać w sensie biblijnym"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to know in the biblical sense"
      },
      "expansion": "“to know in the biblical sense”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to know in the biblical sense"
      },
      "expansion": "Literally, “to know in the biblical sense”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "know someone in the biblical sense"
      },
      "expansion": "English know someone in the biblical sense",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "connaître au sens biblique du terme"
      },
      "expansion": "French connaître au sens biblique du terme",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "conoscere in senso biblico"
      },
      "expansion": "Italian conoscere in senso biblico",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to know in the biblical sense”. Compare English know someone in the biblical sense, French connaître au sens biblique du terme, Italian conoscere in senso biblico.",
  "forms": [
    {
      "form": "poznawać w sensie biblijnym",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pf",
        "head": "poznać w sensie biblijnym",
        "impf": "poznawać w sensie biblijnym"
      },
      "expansion": "poznać w sensie biblijnym pf (imperfective poznawać w sensie biblijnym)",
      "name": "pl-verb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "poznać"
      },
      "name": "pl-conj-see"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish entries with incorrect language header",
        "Polish humorous terms",
        "Polish idioms",
        "Polish lemmas",
        "Polish multiword terms",
        "Polish perfective verbs",
        "Polish terms with IPA pronunciation",
        "Polish terms with quotations",
        "Polish transitive verbs",
        "Polish verbs",
        "Rhymes:Polish/ijnɨm",
        "pl:Sex"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And if you get what I have in mind, I would really like to know her in the biblical sense. Jake smiled. Finney also understood the allusion, but did not react.",
          "ref": "2011, Randy C. Alcorn, Deadline, Wydawnictwo M, page 14",
          "text": "I jeśli łapiesz, co mam na myśli, bardzo chciałbym ją poznać w sensie biblijnym. Jake uśmiechnął się. Finney też zrozumiał aluzję, ale nie zareagował.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to know (someone) in the biblical sense, to have sex with someone"
      ],
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "know (someone) in the biblical sense",
          "know someone in the biblical sense"
        ],
        [
          "have sex",
          "have sex"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, idiomatic, often humorous) to know (someone) in the biblical sense, to have sex with someone"
      ],
      "tags": [
        "humorous",
        "idiomatic",
        "often",
        "perfective",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpɔz.nat͡ɕ ˈfsɛn.ɕɛ bibˈlij.nɨm/"
    },
    {
      "rhymes": "-ijnɨm"
    }
  ],
  "word": "poznać w sensie biblijnym"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.