"odmieniać przez wszystkie przypadki" meaning in Polish

See odmieniać przez wszystkie przypadki in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /ɔdˈmjɛ.ɲat͡ɕ pʂɛs ˈfʂɨs.tkjɛ pʂɨˈpat.ki/
Rhymes: -atki Etymology: Literally, “to inflect by all the cases”. Etymology templates: {{m-g|to inflect by all the cases}} “to inflect by all the cases”, {{lit|to inflect by all the cases}} Literally, “to inflect by all the cases” Head templates: {{pl-verb|impf|head=odmieniać przez wszystkie przypadki}} odmieniać przez wszystkie przypadki impf Inflection templates: {{pl-conj-see|odmieniać}}
  1. (transitive, idiomatic) to talk about something at length; to repeatedly describe something in particular terms Tags: idiomatic, imperfective, transitive
    Sense id: en-odmieniać_przez_wszystkie_przypadki-pl-verb-JQBZxkdf Categories (other): Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Polish entries with incorrect language header: 92 8
  2. Used other than figuratively or idiomatically: see odmieniać, przez, przypadek. Tags: imperfective
    Sense id: en-odmieniać_przez_wszystkie_przypadki-pl-verb-Nl6c1NVF

Download JSON data for odmieniać przez wszystkie przypadki meaning in Polish (3.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to inflect by all the cases"
      },
      "expansion": "“to inflect by all the cases”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to inflect by all the cases"
      },
      "expansion": "Literally, “to inflect by all the cases”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to inflect by all the cases”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "impf",
        "head": "odmieniać przez wszystkie przypadki"
      },
      "expansion": "odmieniać przez wszystkie przypadki impf",
      "name": "pl-verb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "odmieniać"
      },
      "name": "pl-conj-see"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "92 8",
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "After the defeat, the press wouldn't call it anything else than a humiliation.",
          "text": "Po porażce prasa odmieniała przez wszystkie przypadki słowo „upokorzenie”.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1991, Ewa K. Kossak, Rodzina M.",
          "roman": "It turned out that old lady Dłuska, the mother-in-law of one of Skłodowski's sisters, was the neighbor of the esteemed Orlikowskis' parents, who wouldn't shut up about the word “honor.”",
          "text": "Okazało się, że stara pani Dłuska, teściowa jednej z sióstr Skłodowskich, była sąsiadką szacownych Orlikowskich-rodziców, którzy słowo „honor” odmieniali przez wszystkie przypadki.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "The public repeated her last name constantly, adding something new each time: wonderful, sensational, incredible.",
          "ref": "1999, Ruch teatralny, Centrum Edukacji Teatralnej",
          "text": "Jej nazwisko publiczność odmieniała przez wszystkie przypadki, dodając za każdym razem: wspaniała, rewelacyjna, cudowna.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1999, Andrzej Szmyt, Między irredentą a kolaboracją: Polacy w czas zaborów wobec obcych władz i systemów politycznych, page 162",
          "roman": "“Dziennik Poznański” wouldn't stop using the word “coalition” in their comments after Mikołaj II's Paris visit.",
          "text": "Natomiast w swoich komentarzach po paryskiej wizycie Mikołaja II „Dziennik Poznański” odmieniał przez wszystkie przypadki słowo „sojusz”.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to talk about something at length; to repeatedly describe something in particular terms"
      ],
      "id": "en-odmieniać_przez_wszystkie_przypadki-pl-verb-JQBZxkdf",
      "links": [
        [
          "talk about",
          "talk about"
        ],
        [
          "at length",
          "at length"
        ],
        [
          "repeatedly",
          "repeatedly"
        ],
        [
          "describe",
          "describe"
        ],
        [
          "term",
          "term"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, idiomatic) to talk about something at length; to repeatedly describe something in particular terms"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "imperfective",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Used other than figuratively or idiomatically: see odmieniać, przez, przypadek."
      ],
      "id": "en-odmieniać_przez_wszystkie_przypadki-pl-verb-Nl6c1NVF",
      "links": [
        [
          "odmieniać",
          "odmieniać#Polish"
        ],
        [
          "przez",
          "przez#Polish"
        ],
        [
          "przypadek",
          "przypadek#Polish"
        ]
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɔdˈmjɛ.ɲat͡ɕ pʂɛs ˈfʂɨs.tkjɛ pʂɨˈpat.ki/"
    },
    {
      "rhymes": "-atki"
    }
  ],
  "word": "odmieniać przez wszystkie przypadki"
}
{
  "categories": [
    "Polish entries with incorrect language header",
    "Polish imperfective verbs",
    "Polish lemmas",
    "Polish multiword terms",
    "Polish terms with IPA pronunciation",
    "Polish verbs",
    "Rhymes:Polish/atki"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to inflect by all the cases"
      },
      "expansion": "“to inflect by all the cases”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to inflect by all the cases"
      },
      "expansion": "Literally, “to inflect by all the cases”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to inflect by all the cases”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "impf",
        "head": "odmieniać przez wszystkie przypadki"
      },
      "expansion": "odmieniać przez wszystkie przypadki impf",
      "name": "pl-verb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "odmieniać"
      },
      "name": "pl-conj-see"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish idioms",
        "Polish terms with quotations",
        "Polish terms with usage examples",
        "Polish transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "After the defeat, the press wouldn't call it anything else than a humiliation.",
          "text": "Po porażce prasa odmieniała przez wszystkie przypadki słowo „upokorzenie”.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1991, Ewa K. Kossak, Rodzina M.",
          "roman": "It turned out that old lady Dłuska, the mother-in-law of one of Skłodowski's sisters, was the neighbor of the esteemed Orlikowskis' parents, who wouldn't shut up about the word “honor.”",
          "text": "Okazało się, że stara pani Dłuska, teściowa jednej z sióstr Skłodowskich, była sąsiadką szacownych Orlikowskich-rodziców, którzy słowo „honor” odmieniali przez wszystkie przypadki.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "The public repeated her last name constantly, adding something new each time: wonderful, sensational, incredible.",
          "ref": "1999, Ruch teatralny, Centrum Edukacji Teatralnej",
          "text": "Jej nazwisko publiczność odmieniała przez wszystkie przypadki, dodając za każdym razem: wspaniała, rewelacyjna, cudowna.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1999, Andrzej Szmyt, Między irredentą a kolaboracją: Polacy w czas zaborów wobec obcych władz i systemów politycznych, page 162",
          "roman": "“Dziennik Poznański” wouldn't stop using the word “coalition” in their comments after Mikołaj II's Paris visit.",
          "text": "Natomiast w swoich komentarzach po paryskiej wizycie Mikołaja II „Dziennik Poznański” odmieniał przez wszystkie przypadki słowo „sojusz”.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to talk about something at length; to repeatedly describe something in particular terms"
      ],
      "links": [
        [
          "talk about",
          "talk about"
        ],
        [
          "at length",
          "at length"
        ],
        [
          "repeatedly",
          "repeatedly"
        ],
        [
          "describe",
          "describe"
        ],
        [
          "term",
          "term"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, idiomatic) to talk about something at length; to repeatedly describe something in particular terms"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "imperfective",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Used other than figuratively or idiomatically: see odmieniać, przez, przypadek."
      ],
      "links": [
        [
          "odmieniać",
          "odmieniać#Polish"
        ],
        [
          "przez",
          "przez#Polish"
        ],
        [
          "przypadek",
          "przypadek#Polish"
        ]
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɔdˈmjɛ.ɲat͡ɕ pʂɛs ˈfʂɨs.tkjɛ pʂɨˈpat.ki/"
    },
    {
      "rhymes": "-atki"
    }
  ],
  "word": "odmieniać przez wszystkie przypadki"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.