"nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło" meaning in Polish

See nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /ˈɲɛ.ma ˈtɛ.ɡɔ ˈzwɛ.ɡɔ t͡sɔ bɘ naˈdɔb.rɛ ɲɛˈvɘʂ.wɔ/
Rhymes: -ɘʂwɔ Etymology: Literally, “there is no [thing] bad [enough] that would not work out for the good”. Etymology templates: {{m-g|there is no 􂀿thing􂁀 bad 􂀿enough􂁀 that would not work out for the good}} “there is no [thing] bad [enough] that would not work out for the good”, {{lit|there is no 􂀿thing􂁀 bad 􂀿enough􂁀 that would not work out for the good}} Literally, “there is no [thing] bad [enough] that would not work out for the good” Head templates: {{head|pl|proverb|head=nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło}} nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło
  1. (idiomatic) every cloud has a silver lining (there is something good in any bad situation) Tags: idiomatic Synonyms: nie ma tego złego, co by na gorsze nie wyszło
    Sense id: en-nie_ma_tego_złego,_co_by_na_dobre_nie_wyszło-pl-proverb-r5oPCpPb Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Polish entries with incorrect language header, Polish proverbs
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "there is no 􂀿thing􂁀 bad 􂀿enough􂁀 that would not work out for the good"
      },
      "expansion": "“there is no [thing] bad [enough] that would not work out for the good”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "there is no 􂀿thing􂁀 bad 􂀿enough􂁀 that would not work out for the good"
      },
      "expansion": "Literally, “there is no [thing] bad [enough] that would not work out for the good”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “there is no [thing] bad [enough] that would not work out for the good”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb",
        "head": "nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło"
      },
      "expansion": "nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "every cloud has a silver lining (there is something good in any bad situation)"
      ],
      "id": "en-nie_ma_tego_złego,_co_by_na_dobre_nie_wyszło-pl-proverb-r5oPCpPb",
      "links": [
        [
          "every cloud has a silver lining",
          "every cloud has a silver lining"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) every cloud has a silver lining (there is something good in any bad situation)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "nie ma tego złego, co by na gorsze nie wyszło"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɲɛ.ma ˈtɛ.ɡɔ ˈzwɛ.ɡɔ t͡sɔ bɘ naˈdɔb.rɛ ɲɛˈvɘʂ.wɔ/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɘʂwɔ"
    }
  ],
  "word": "nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "there is no 􂀿thing􂁀 bad 􂀿enough􂁀 that would not work out for the good"
      },
      "expansion": "“there is no [thing] bad [enough] that would not work out for the good”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "there is no 􂀿thing􂁀 bad 􂀿enough􂁀 that would not work out for the good"
      },
      "expansion": "Literally, “there is no [thing] bad [enough] that would not work out for the good”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “there is no [thing] bad [enough] that would not work out for the good”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb",
        "head": "nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło"
      },
      "expansion": "nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Polish entries with incorrect language header",
        "Polish idioms",
        "Polish lemmas",
        "Polish multiword terms",
        "Polish proverbs",
        "Polish terms with IPA pronunciation",
        "Polish terms with audio links",
        "Rhymes:Polish/ɘʂwɔ"
      ],
      "glosses": [
        "every cloud has a silver lining (there is something good in any bad situation)"
      ],
      "links": [
        [
          "every cloud has a silver lining",
          "every cloud has a silver lining"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) every cloud has a silver lining (there is something good in any bad situation)"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɲɛ.ma ˈtɛ.ɡɔ ˈzwɛ.ɡɔ t͡sɔ bɘ naˈdɔb.rɛ ɲɛˈvɘʂ.wɔ/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɘʂwɔ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "nie ma tego złego, co by na gorsze nie wyszło"
    }
  ],
  "word": "nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło"
}

Download raw JSONL data for nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło meaning in Polish (1.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.