"nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło" meaning in Polish

See nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ˈɲɛ.ma ˈtɛ.ɡɔ zwɛɡɔˌ t͡sɔ bɨ naˈdɔb.rɛ ɲɛˈvɨʂ.wɔ/
Rhymes: -ɨʂwɔ Etymology: Literally, “there wouldn't be this bad [thing], which wouldn't work out for the better”. Etymology templates: {{m-g|there wouldn't be this bad 􂀿thing􂁀, which wouldn't work out for the better}} “there wouldn't be this bad [thing], which wouldn't work out for the better”, {{lit|there wouldn't be this bad 􂀿thing􂁀, which wouldn't work out for the better}} Literally, “there wouldn't be this bad [thing], which wouldn't work out for the better” Head templates: {{head|pl|phrase|head=nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło}} nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło
  1. (idiomatic) every cloud has a silver lining Tags: idiomatic Synonyms: nie ma tego złego, co by na gorsze nie wyszło
    Sense id: en-nie_ma_tego_złego,_co_by_na_dobre_nie_wyszło-pl-phrase-VZA5JqOK Categories (other): Polish entries with incorrect language header

Download JSON data for nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło meaning in Polish (1.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "there wouldn't be this bad 􂀿thing􂁀, which wouldn't work out for the better"
      },
      "expansion": "“there wouldn't be this bad [thing], which wouldn't work out for the better”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "there wouldn't be this bad 􂀿thing􂁀, which wouldn't work out for the better"
      },
      "expansion": "Literally, “there wouldn't be this bad [thing], which wouldn't work out for the better”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “there wouldn't be this bad [thing], which wouldn't work out for the better”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "phrase",
        "head": "nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło"
      },
      "expansion": "nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "every cloud has a silver lining"
      ],
      "id": "en-nie_ma_tego_złego,_co_by_na_dobre_nie_wyszło-pl-phrase-VZA5JqOK",
      "links": [
        [
          "every cloud has a silver lining",
          "every cloud has a silver lining"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) every cloud has a silver lining"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "nie ma tego złego, co by na gorsze nie wyszło"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɲɛ.ma ˈtɛ.ɡɔ zwɛɡɔˌ t͡sɔ bɨ naˈdɔb.rɛ ɲɛˈvɨʂ.wɔ/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɨʂwɔ"
    }
  ],
  "word": "nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "there wouldn't be this bad 􂀿thing􂁀, which wouldn't work out for the better"
      },
      "expansion": "“there wouldn't be this bad [thing], which wouldn't work out for the better”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "there wouldn't be this bad 􂀿thing􂁀, which wouldn't work out for the better"
      },
      "expansion": "Literally, “there wouldn't be this bad [thing], which wouldn't work out for the better”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “there wouldn't be this bad [thing], which wouldn't work out for the better”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "phrase",
        "head": "nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło"
      },
      "expansion": "nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish entries with incorrect language header",
        "Polish idioms",
        "Polish lemmas",
        "Polish multiword terms",
        "Polish phrases",
        "Polish terms with IPA pronunciation",
        "Polish terms with audio links",
        "Rhymes:Polish/ɨʂwɔ"
      ],
      "glosses": [
        "every cloud has a silver lining"
      ],
      "links": [
        [
          "every cloud has a silver lining",
          "every cloud has a silver lining"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) every cloud has a silver lining"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɲɛ.ma ˈtɛ.ɡɔ zwɛɡɔˌ t͡sɔ bɨ naˈdɔb.rɛ ɲɛˈvɨʂ.wɔ/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɨʂwɔ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "nie ma tego złego, co by na gorsze nie wyszło"
    }
  ],
  "word": "nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.