"na wyciągnięcie ręki" meaning in Polish

See na wyciągnięcie ręki in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: /na.vɨ.t͡ɕɔŋˈɡɲɛɲ.t͡ɕɛ ˈrɛŋ.ki/
Rhymes: -ɛŋki Etymology: Literally, “at arm's stretch”. Etymology templates: {{m-g|at arm's stretch}} “at arm's stretch”, {{lit|at arm's stretch}} Literally, “at arm's stretch” Head templates: {{pl-adv|-|head=na wyciągnięcie ręki}} na wyciągnięcie ręki (not comparable)
  1. (idiomatic) at arm's length, within reach (physically close) Tags: idiomatic, not-comparable Synonyms: na podorędziu, pod ręką
    Sense id: en-na_wyciągnięcie_ręki-pl-adv-EQ8YQ1Ki Categories (other): Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Polish entries with incorrect language header: 83 17
  2. (idiomatic) within reach (achievable) Tags: idiomatic, not-comparable Synonyms: osiągalnie
    Sense id: en-na_wyciągnięcie_ręki-pl-adv-3SfP2~-A

Download JSON data for na wyciągnięcie ręki meaning in Polish (1.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "at arm's stretch"
      },
      "expansion": "“at arm's stretch”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "at arm's stretch"
      },
      "expansion": "Literally, “at arm's stretch”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “at arm's stretch”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-",
        "head": "na wyciągnięcie ręki"
      },
      "expansion": "na wyciągnięcie ręki (not comparable)",
      "name": "pl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "83 17",
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "at arm's length, within reach (physically close)"
      ],
      "id": "en-na_wyciągnięcie_ręki-pl-adv-EQ8YQ1Ki",
      "links": [
        [
          "at arm's length",
          "at arm's length"
        ],
        [
          "within reach",
          "within reach"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) at arm's length, within reach (physically close)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "na podorędziu"
        },
        {
          "word": "pod ręką"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "within reach (achievable)"
      ],
      "id": "en-na_wyciągnięcie_ręki-pl-adv-3SfP2~-A",
      "links": [
        [
          "within reach",
          "within reach"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) within reach (achievable)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "osiągalnie"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/na.vɨ.t͡ɕɔŋˈɡɲɛɲ.t͡ɕɛ ˈrɛŋ.ki/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛŋki"
    }
  ],
  "word": "na wyciągnięcie ręki"
}
{
  "categories": [
    "Polish adverbs",
    "Polish entries with incorrect language header",
    "Polish lemmas",
    "Polish location adverbs",
    "Polish multiword terms",
    "Polish terms with IPA pronunciation",
    "Polish terms with audio links",
    "Polish uncomparable adverbs",
    "Rhymes:Polish/ɛŋki"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "at arm's stretch"
      },
      "expansion": "“at arm's stretch”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "at arm's stretch"
      },
      "expansion": "Literally, “at arm's stretch”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “at arm's stretch”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-",
        "head": "na wyciągnięcie ręki"
      },
      "expansion": "na wyciągnięcie ręki (not comparable)",
      "name": "pl-adv"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish idioms"
      ],
      "glosses": [
        "at arm's length, within reach (physically close)"
      ],
      "links": [
        [
          "at arm's length",
          "at arm's length"
        ],
        [
          "within reach",
          "within reach"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) at arm's length, within reach (physically close)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "na podorędziu"
        },
        {
          "word": "pod ręką"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Polish idioms"
      ],
      "glosses": [
        "within reach (achievable)"
      ],
      "links": [
        [
          "within reach",
          "within reach"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) within reach (achievable)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "osiągalnie"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/na.vɨ.t͡ɕɔŋˈɡɲɛɲ.t͡ɕɛ ˈrɛŋ.ki/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛŋki"
    }
  ],
  "word": "na wyciągnięcie ręki"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.