"kto nie ryzykuje, ten nie pije szampana" meaning in Polish

See kto nie ryzykuje, ten nie pije szampana in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /ktɔ ɲɛ rɨzɨkujɛˌ tɛn ɲɛ ˈpi.jɛ ʂamˈpa.na/
Rhymes: -ana Etymology: Literally, “that who does not risk does not get to drink champagne”. Calque of Russian кто не риску́ет, тот не пьёт шампа́нского (kto ne riskújet, tot ne pʹjot šampánskovo). Etymology templates: {{m-g|that who does not risk does not get to drink champagne}} “that who does not risk does not get to drink champagne”, {{lit|that who does not risk does not get to drink champagne}} Literally, “that who does not risk does not get to drink champagne”, {{cal|pl|ru|кто не риску́ет, тот не пьёт шампа́нского}} Calque of Russian кто не риску́ет, тот не пьёт шампа́нского (kto ne riskújet, tot ne pʹjot šampánskovo) Head templates: {{head|pl|proverb|head=kto nie ryzykuje, ten nie pije szampana}} kto nie ryzykuje, ten nie pije szampana
  1. (idiomatic) no pain, no gain (discomfort is necessary to achieve goals) Tags: idiomatic
    Sense id: en-kto_nie_ryzykuje,_ten_nie_pije_szampana-pl-proverb-XIHQBVja Categories (other): Polish entries with incorrect language header, Polish proverbs

Download JSON data for kto nie ryzykuje, ten nie pije szampana meaning in Polish (1.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "that who does not risk does not get to drink champagne"
      },
      "expansion": "“that who does not risk does not get to drink champagne”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "that who does not risk does not get to drink champagne"
      },
      "expansion": "Literally, “that who does not risk does not get to drink champagne”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "ru",
        "3": "кто не риску́ет, тот не пьёт шампа́нского"
      },
      "expansion": "Calque of Russian кто не риску́ет, тот не пьёт шампа́нского (kto ne riskújet, tot ne pʹjot šampánskovo)",
      "name": "cal"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “that who does not risk does not get to drink champagne”. Calque of Russian кто не риску́ет, тот не пьёт шампа́нского (kto ne riskújet, tot ne pʹjot šampánskovo).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb",
        "head": "kto nie ryzykuje, ten nie pije szampana"
      },
      "expansion": "kto nie ryzykuje, ten nie pije szampana",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "no pain, no gain (discomfort is necessary to achieve goals)"
      ],
      "id": "en-kto_nie_ryzykuje,_ten_nie_pije_szampana-pl-proverb-XIHQBVja",
      "links": [
        [
          "no pain, no gain",
          "no pain, no gain"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) no pain, no gain (discomfort is necessary to achieve goals)"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ktɔ ɲɛ rɨzɨkujɛˌ tɛn ɲɛ ˈpi.jɛ ʂamˈpa.na/"
    },
    {
      "rhymes": "-ana"
    }
  ],
  "word": "kto nie ryzykuje, ten nie pije szampana"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "that who does not risk does not get to drink champagne"
      },
      "expansion": "“that who does not risk does not get to drink champagne”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "that who does not risk does not get to drink champagne"
      },
      "expansion": "Literally, “that who does not risk does not get to drink champagne”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "ru",
        "3": "кто не риску́ет, тот не пьёт шампа́нского"
      },
      "expansion": "Calque of Russian кто не риску́ет, тот не пьёт шампа́нского (kto ne riskújet, tot ne pʹjot šampánskovo)",
      "name": "cal"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “that who does not risk does not get to drink champagne”. Calque of Russian кто не риску́ет, тот не пьёт шампа́нского (kto ne riskújet, tot ne pʹjot šampánskovo).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb",
        "head": "kto nie ryzykuje, ten nie pije szampana"
      },
      "expansion": "kto nie ryzykuje, ten nie pije szampana",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish entries with incorrect language header",
        "Polish idioms",
        "Polish lemmas",
        "Polish multiword terms",
        "Polish proverbs",
        "Polish terms calqued from Russian",
        "Polish terms derived from Russian",
        "Polish terms with IPA pronunciation",
        "Rhymes:Polish/ana"
      ],
      "glosses": [
        "no pain, no gain (discomfort is necessary to achieve goals)"
      ],
      "links": [
        [
          "no pain, no gain",
          "no pain, no gain"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) no pain, no gain (discomfort is necessary to achieve goals)"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ktɔ ɲɛ rɨzɨkujɛˌ tɛn ɲɛ ˈpi.jɛ ʂamˈpa.na/"
    },
    {
      "rhymes": "-ana"
    }
  ],
  "word": "kto nie ryzykuje, ten nie pije szampana"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.