See قرین in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fa", "2": "ar", "3": "قَرِين", "t": "associated, combined", "tr": "" }, "expansion": "Borrowed from Arabic قَرِين (qarīn, “associated, combined”)", "name": "bor+" } ], "etymology_text": "Borrowed from Arabic قَرِين (qarīn, “associated, combined”)", "forms": [ { "form": "qarin", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "قرینتَر", "roman": "qarin-tar", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "قرینتَرین", "roman": "qarin-tarin", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "c": "+", "tr": "qarin" }, "expansion": "قرین • (qarin) (comparative قرینتَر (qarin-tar), superlative قرینتَرین (qarin-tarin))", "name": "fa-adj" } ], "lang": "Persian", "lang_code": "fa", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "When planet comes into conjunction with planet,\nthe effect appropriate to them both is assuredly produced", "ref": "c. 1260s, Jalāl ad-Dīn Mohammad Rūmī, translated by Reynold A. Nicholson, مثنوی معنوی [Masnavi-ye-Ma'navi], volume II, verse 1092:", "roman": "čōn sitāra bā sitāra šud qarīn\nlāyiq har dū asar zāyad yaqīn", "text": "چون ستاره با ستاره شد قرین\nلایق هر دو اثر زاید یقین", "type": "quote" } ], "glosses": [ "connected, joined, coupled" ], "id": "en-قرین-fa-adj-y-MVLcKI", "links": [ [ "connected", "connected" ], [ "joined", "joined" ], [ "coupled", "coupled" ] ] }, { "glosses": [ "allied, related" ], "id": "en-قرین-fa-adj-YSFZSIMk", "links": [ [ "allied", "allied" ], [ "related", "related" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "32 11 41 9 5 2", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 6 52 4 5 2", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 13 40 10 8 1", "kind": "other", "name": "Persian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "symetrical" ], "id": "en-قرین-fa-adj-v9-fYu6e", "links": [ [ "symetrical", "symetrical" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[qa.ɾiːn]", "tags": [ "Classical-Persian" ] }, { "ipa": "[qä.ɾiːn]", "tags": [ "Dari", "formal" ] }, { "ipa": "[qä.ɾiːn]", "tags": [ "Dari", "formal" ] }, { "ipa": "[qä.ɾiːn]", "tags": [ "Kabuli" ] }, { "ipa": "[qä.ɾin]", "note": "Hazaragi" }, { "ipa": "[qæ.ɹiːn]", "tags": [ "Iran", "formal" ] }, { "ipa": "[qä.ɾin]", "tags": [ "Tajik", "formal" ] } ], "word": "قرین" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fa", "2": "ar", "3": "قَرِين", "t": "associated, combined", "tr": "" }, "expansion": "Borrowed from Arabic قَرِين (qarīn, “associated, combined”)", "name": "bor+" } ], "etymology_text": "Borrowed from Arabic قَرِين (qarīn, “associated, combined”)", "forms": [ { "form": "qarin", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "اقران", "roman": "aqrân", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "fa", "2": "noun", "3": "plural", "4": "اقران", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "f1tr": "aqrân", "f2tr": "", "f3tr": "", "head": "", "head2": "", "head3": "", "tr": "qarin", "tr2": "", "tr3": "" }, "expansion": "قرین • (qarin) (plural اقران (aqrân))", "name": "head" }, { "args": { "pl": "اقران", "pltr": "aqrân", "tr": "qarin" }, "expansion": "قرین • (qarin) (plural اقران (aqrân))", "name": "fa-noun" } ], "lang": "Persian", "lang_code": "fa", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "You eat (receive) something from meeting with any one,\nand you carry away something from conjunction with any associate.", "ref": "c. 1260s, Jalāl ad-Dīn Mohammad Rūmī, translated by Reynold A. Nicholson, مثنوی معنوی [Masnavi-ye-Ma'navi], volume II, verse 1091:", "roman": "az liqa-yi har kas-ē čīz-ē xwarī\nu za qirān-i har qarīn čīz-ē barī", "text": "از لقای هر کسی چیزی خوری\nو ز قران هر قرین چیزی بری", "type": "quote" } ], "glosses": [ "equal, match, peer, fellow" ], "id": "en-قرین-fa-noun-nOnOOIK1", "links": [ [ "equal", "equal" ], [ "match", "match" ], [ "peer", "peer" ], [ "fellow", "fellow" ] ] }, { "glosses": [ "spouse" ], "id": "en-قرین-fa-noun-gV--wEDj", "links": [ [ "spouse", "spouse" ] ] }, { "glosses": [ "contemporary" ], "id": "en-قرین-fa-noun-M7XE-lcX", "links": [ [ "contemporary", "contemporary" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[qa.ɾiːn]", "tags": [ "Classical-Persian" ] }, { "ipa": "[qä.ɾiːn]", "tags": [ "Dari", "formal" ] }, { "ipa": "[qä.ɾiːn]", "tags": [ "Dari", "formal" ] }, { "ipa": "[qä.ɾiːn]", "tags": [ "Kabuli" ] }, { "ipa": "[qä.ɾin]", "note": "Hazaragi" }, { "ipa": "[qæ.ɹiːn]", "tags": [ "Iran", "formal" ] }, { "ipa": "[qä.ɾin]", "tags": [ "Tajik", "formal" ] } ], "word": "قرین" }
{ "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Persian adjectives", "Persian entries with incorrect language header", "Persian lemmas", "Persian nouns", "Persian terms borrowed from Arabic", "Persian terms derived from Arabic", "Persian terms with IPA pronunciation" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fa", "2": "ar", "3": "قَرِين", "t": "associated, combined", "tr": "" }, "expansion": "Borrowed from Arabic قَرِين (qarīn, “associated, combined”)", "name": "bor+" } ], "etymology_text": "Borrowed from Arabic قَرِين (qarīn, “associated, combined”)", "forms": [ { "form": "qarin", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "قرینتَر", "roman": "qarin-tar", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "قرینتَرین", "roman": "qarin-tarin", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "c": "+", "tr": "qarin" }, "expansion": "قرین • (qarin) (comparative قرینتَر (qarin-tar), superlative قرینتَرین (qarin-tarin))", "name": "fa-adj" } ], "lang": "Persian", "lang_code": "fa", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Persian terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "When planet comes into conjunction with planet,\nthe effect appropriate to them both is assuredly produced", "ref": "c. 1260s, Jalāl ad-Dīn Mohammad Rūmī, translated by Reynold A. Nicholson, مثنوی معنوی [Masnavi-ye-Ma'navi], volume II, verse 1092:", "roman": "čōn sitāra bā sitāra šud qarīn\nlāyiq har dū asar zāyad yaqīn", "text": "چون ستاره با ستاره شد قرین\nلایق هر دو اثر زاید یقین", "type": "quote" } ], "glosses": [ "connected, joined, coupled" ], "links": [ [ "connected", "connected" ], [ "joined", "joined" ], [ "coupled", "coupled" ] ] }, { "glosses": [ "allied, related" ], "links": [ [ "allied", "allied" ], [ "related", "related" ] ] }, { "glosses": [ "symetrical" ], "links": [ [ "symetrical", "symetrical" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[qa.ɾiːn]", "tags": [ "Classical-Persian" ] }, { "ipa": "[qä.ɾiːn]", "tags": [ "Dari", "formal" ] }, { "ipa": "[qä.ɾiːn]", "tags": [ "Dari", "formal" ] }, { "ipa": "[qä.ɾiːn]", "tags": [ "Kabuli" ] }, { "ipa": "[qä.ɾin]", "note": "Hazaragi" }, { "ipa": "[qæ.ɹiːn]", "tags": [ "Iran", "formal" ] }, { "ipa": "[qä.ɾin]", "tags": [ "Tajik", "formal" ] } ], "word": "قرین" } { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Persian adjectives", "Persian entries with incorrect language header", "Persian lemmas", "Persian nouns", "Persian terms borrowed from Arabic", "Persian terms derived from Arabic", "Persian terms with IPA pronunciation" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fa", "2": "ar", "3": "قَرِين", "t": "associated, combined", "tr": "" }, "expansion": "Borrowed from Arabic قَرِين (qarīn, “associated, combined”)", "name": "bor+" } ], "etymology_text": "Borrowed from Arabic قَرِين (qarīn, “associated, combined”)", "forms": [ { "form": "qarin", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "اقران", "roman": "aqrân", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "fa", "2": "noun", "3": "plural", "4": "اقران", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "f1tr": "aqrân", "f2tr": "", "f3tr": "", "head": "", "head2": "", "head3": "", "tr": "qarin", "tr2": "", "tr3": "" }, "expansion": "قرین • (qarin) (plural اقران (aqrân))", "name": "head" }, { "args": { "pl": "اقران", "pltr": "aqrân", "tr": "qarin" }, "expansion": "قرین • (qarin) (plural اقران (aqrân))", "name": "fa-noun" } ], "lang": "Persian", "lang_code": "fa", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Persian terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "You eat (receive) something from meeting with any one,\nand you carry away something from conjunction with any associate.", "ref": "c. 1260s, Jalāl ad-Dīn Mohammad Rūmī, translated by Reynold A. Nicholson, مثنوی معنوی [Masnavi-ye-Ma'navi], volume II, verse 1091:", "roman": "az liqa-yi har kas-ē čīz-ē xwarī\nu za qirān-i har qarīn čīz-ē barī", "text": "از لقای هر کسی چیزی خوری\nو ز قران هر قرین چیزی بری", "type": "quote" } ], "glosses": [ "equal, match, peer, fellow" ], "links": [ [ "equal", "equal" ], [ "match", "match" ], [ "peer", "peer" ], [ "fellow", "fellow" ] ] }, { "glosses": [ "spouse" ], "links": [ [ "spouse", "spouse" ] ] }, { "glosses": [ "contemporary" ], "links": [ [ "contemporary", "contemporary" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[qa.ɾiːn]", "tags": [ "Classical-Persian" ] }, { "ipa": "[qä.ɾiːn]", "tags": [ "Dari", "formal" ] }, { "ipa": "[qä.ɾiːn]", "tags": [ "Dari", "formal" ] }, { "ipa": "[qä.ɾiːn]", "tags": [ "Kabuli" ] }, { "ipa": "[qä.ɾin]", "note": "Hazaragi" }, { "ipa": "[qæ.ɹiːn]", "tags": [ "Iran", "formal" ] }, { "ipa": "[qä.ɾin]", "tags": [ "Tajik", "formal" ] } ], "word": "قرین" }
Download raw JSONL data for قرین meaning in Persian (4.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Persian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-01 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.