See یقین in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fa", "2": "ar", "3": "يَقِين" }, "expansion": "Borrowed from Arabic يَقِين (yaqīn)", "name": "bor+" } ], "etymology_text": "Borrowed from Arabic يَقِين (yaqīn).", "forms": [ { "form": "yaqin", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "tr": "yaqin" }, "expansion": "یقین • (yaqin)", "name": "fa-adj" } ], "lang": "Persian", "lang_code": "fa", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "91 9", "kind": "other", "name": "Persian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "95 5", "kind": "other", "name": "Persian terms with redundant transliterations", "parents": [ "Terms with redundant transliterations", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "In each wasteland where I wept, the road was distant from those locks of hair;\nKnow for sure that there are no plants [there] without the scent of grief from loving you.", "ref": "c. 1520, Selim I of the Ottoman Empire, edited by Benedek Péri, The Persian Dīvān of Yavuz Sulṭān Selīm, Budapest, Hungary: Research Centre for the Humanities, Eötvös Loránd Research Network, →ISBN, page 130:", "roman": "ba har sahrā ki giryān karda'am rah dūr az ān kākul\nyaqīn mēdān ki bē bō-yi ğam-i išqat giyāhē nēst", "text": "بهر صحرا که گریان کردهام ره دور ازان کاکل\nیقین میدان که بی بوی غم عشقت گیاهی نیست", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sure, certain" ], "id": "en-یقین-fa-adj-LUxP6~g5", "links": [ [ "sure", "sure" ], [ "certain", "certain" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ja.ˈqiːn]", "tags": [ "Classical-Persian" ] }, { "ipa": "[jä.qíːn]", "tags": [ "Dari", "formal" ] }, { "ipa": "[jä.qíːn]", "tags": [ "Dari", "formal" ] }, { "ipa": "[jä.qíːn]", "tags": [ "Kabuli" ] }, { "ipa": "[jä.qín]", "note": "Hazaragi" }, { "ipa": "[jæ.ʁíːn]", "tags": [ "Iran", "formal" ] }, { "ipa": "[jä.qín]", "tags": [ "Tajik", "formal" ] } ], "word": "یقین" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fa", "2": "ar", "3": "يَقِين" }, "expansion": "Borrowed from Arabic يَقِين (yaqīn)", "name": "bor+" } ], "etymology_text": "Borrowed from Arabic يَقِين (yaqīn).", "forms": [ { "form": "yaqin", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "fa", "2": "noun", "3": "", "4": "", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "f1tr": "", "f2tr": "", "f3tr": "", "head": "", "head2": "", "head3": "", "tr": "yaqin", "tr2": "", "tr3": "" }, "expansion": "یقین • (yaqin)", "name": "head" }, { "args": { "tr": "yaqin" }, "expansion": "یقین • (yaqin)", "name": "fa-noun" } ], "lang": "Persian", "lang_code": "fa", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "derived": [ { "roman": "yaqin dâštan", "word": "یقین داشتن" }, { "roman": "yaqinan", "word": "یقیناً" }, { "roman": "yaqini", "word": "یقینی" } ], "examples": [ { "english": "If your knowledge of fire has been turned to certainty by words (alone),\nseek to be cooked (by the fire itself), and do not abide in the certainty (of knowledge derived from others).", "ref": "c. 1260s, Jalāl ad-Dīn Mohammad Rūmī, translated by Reynold A. Nicholson, مثنوی معنوی [Masnavi-ye-Ma'navi], volume II, verse 860:", "roman": "zi ātiš ar ilm-at yaqīn šud az suxun\npuxtagī jō dar yaqīn manzil ma-kun", "text": "ز آتش ار علمت یقین شد از سخن\nپختگی جو در یقین منزل مکن", "type": "quote" } ], "glosses": [ "certainty" ], "id": "en-یقین-fa-noun-0U1QkK~N", "links": [ [ "certainty", "certainty" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ja.ˈqiːn]", "tags": [ "Classical-Persian" ] }, { "ipa": "[jä.qíːn]", "tags": [ "Dari", "formal" ] }, { "ipa": "[jä.qíːn]", "tags": [ "Dari", "formal" ] }, { "ipa": "[jä.qíːn]", "tags": [ "Kabuli" ] }, { "ipa": "[jä.qín]", "note": "Hazaragi" }, { "ipa": "[jæ.ʁíːn]", "tags": [ "Iran", "formal" ] }, { "ipa": "[jä.qín]", "tags": [ "Tajik", "formal" ] } ], "word": "یقین" }
{ "categories": [ "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Persian adjectives", "Persian entries with incorrect language header", "Persian lemmas", "Persian nouns", "Persian terms borrowed from Arabic", "Persian terms derived from Arabic", "Persian terms with IPA pronunciation", "Persian terms with redundant transliterations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fa", "2": "ar", "3": "يَقِين" }, "expansion": "Borrowed from Arabic يَقِين (yaqīn)", "name": "bor+" } ], "etymology_text": "Borrowed from Arabic يَقِين (yaqīn).", "forms": [ { "form": "yaqin", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "tr": "yaqin" }, "expansion": "یقین • (yaqin)", "name": "fa-adj" } ], "lang": "Persian", "lang_code": "fa", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Persian terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "In each wasteland where I wept, the road was distant from those locks of hair;\nKnow for sure that there are no plants [there] without the scent of grief from loving you.", "ref": "c. 1520, Selim I of the Ottoman Empire, edited by Benedek Péri, The Persian Dīvān of Yavuz Sulṭān Selīm, Budapest, Hungary: Research Centre for the Humanities, Eötvös Loránd Research Network, →ISBN, page 130:", "roman": "ba har sahrā ki giryān karda'am rah dūr az ān kākul\nyaqīn mēdān ki bē bō-yi ğam-i išqat giyāhē nēst", "text": "بهر صحرا که گریان کردهام ره دور ازان کاکل\nیقین میدان که بی بوی غم عشقت گیاهی نیست", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sure, certain" ], "links": [ [ "sure", "sure" ], [ "certain", "certain" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ja.ˈqiːn]", "tags": [ "Classical-Persian" ] }, { "ipa": "[jä.qíːn]", "tags": [ "Dari", "formal" ] }, { "ipa": "[jä.qíːn]", "tags": [ "Dari", "formal" ] }, { "ipa": "[jä.qíːn]", "tags": [ "Kabuli" ] }, { "ipa": "[jä.qín]", "note": "Hazaragi" }, { "ipa": "[jæ.ʁíːn]", "tags": [ "Iran", "formal" ] }, { "ipa": "[jä.qín]", "tags": [ "Tajik", "formal" ] } ], "word": "یقین" } { "categories": [ "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Persian adjectives", "Persian entries with incorrect language header", "Persian lemmas", "Persian nouns", "Persian terms borrowed from Arabic", "Persian terms derived from Arabic", "Persian terms with IPA pronunciation", "Persian terms with redundant transliterations" ], "derived": [ { "roman": "yaqin dâštan", "word": "یقین داشتن" }, { "roman": "yaqinan", "word": "یقیناً" }, { "roman": "yaqini", "word": "یقینی" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fa", "2": "ar", "3": "يَقِين" }, "expansion": "Borrowed from Arabic يَقِين (yaqīn)", "name": "bor+" } ], "etymology_text": "Borrowed from Arabic يَقِين (yaqīn).", "forms": [ { "form": "yaqin", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "fa", "2": "noun", "3": "", "4": "", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "f1tr": "", "f2tr": "", "f3tr": "", "head": "", "head2": "", "head3": "", "tr": "yaqin", "tr2": "", "tr3": "" }, "expansion": "یقین • (yaqin)", "name": "head" }, { "args": { "tr": "yaqin" }, "expansion": "یقین • (yaqin)", "name": "fa-noun" } ], "lang": "Persian", "lang_code": "fa", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Persian terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "If your knowledge of fire has been turned to certainty by words (alone),\nseek to be cooked (by the fire itself), and do not abide in the certainty (of knowledge derived from others).", "ref": "c. 1260s, Jalāl ad-Dīn Mohammad Rūmī, translated by Reynold A. Nicholson, مثنوی معنوی [Masnavi-ye-Ma'navi], volume II, verse 860:", "roman": "zi ātiš ar ilm-at yaqīn šud az suxun\npuxtagī jō dar yaqīn manzil ma-kun", "text": "ز آتش ار علمت یقین شد از سخن\nپختگی جو در یقین منزل مکن", "type": "quote" } ], "glosses": [ "certainty" ], "links": [ [ "certainty", "certainty" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ja.ˈqiːn]", "tags": [ "Classical-Persian" ] }, { "ipa": "[jä.qíːn]", "tags": [ "Dari", "formal" ] }, { "ipa": "[jä.qíːn]", "tags": [ "Dari", "formal" ] }, { "ipa": "[jä.qíːn]", "tags": [ "Kabuli" ] }, { "ipa": "[jä.qín]", "note": "Hazaragi" }, { "ipa": "[jæ.ʁíːn]", "tags": [ "Iran", "formal" ] }, { "ipa": "[jä.qín]", "tags": [ "Tajik", "formal" ] } ], "word": "یقین" }
Download raw JSONL data for یقین meaning in Persian (4.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Persian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.