See tamandûá in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "yrl", "2": "tamanduá" }, "expansion": "Nheengatu: tamanduá", "name": "desc" } ], "text": "Nheengatu: tamanduá" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "tamanduá", "bor": "1" }, "expansion": "→ Portuguese: tamanduá", "name": "desc" } ], "text": "→ Portuguese: tamanduá" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tpw", "2": "inh", "3": "tup-gua-pro>*tamanuʔa>anteater", "id": "anteater", "text": "+" }, "expansion": "Inherited from Proto-Tupi-Guarani *tamanuʔa.", "name": "etymon" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Tupi-Guarani *tamanuʔa.", "head_templates": [ { "args": { "1": "tpw", "10": "", "11": "", "12": "", "13": "", "14": "o etamandûá", "15": "", "16": "", "17": "", "18": "", "2": "noun", "3": "unpossessable", "4": "", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "9": "", "cat2": "", "cat3": "unpossessable nouns", "cat4": "", "head": "" }, "expansion": "tamandûá (unpossessable)", "name": "head" }, { "args": { "1": "u" }, "expansion": "tamandûá (unpossessable)", "name": "tpw-noun" } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "ta", "ma", "ndûá" ] } ], "lang": "Old Tupi", "lang_code": "tpw", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Tupi entries with etymology texts", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Tupi entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "langcode": "tpw", "name": "Anteaters and sloths", "orig": "tpw:Anteaters and sloths", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "tamandûa'i" }, { "word": "tamandûagûasu" }, { "word": "tamandûapeba" }, { "word": "tamandûapitinga" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 61, 69 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 31, 38 ] ], "english": "That is the one who strangled me, a stinging caterpillar, an anteater, wanting to strangle me again!", "ref": "c. 1583, Joseph of Anchieta, “Na feſta de .ſ. L^(ço) [At the Saint Lawrence Festival]” (chapter XLIV), in [livrinho de variaſ poeziaſ] [Booklet of various poems], Niterói, page 76, lines 713–715; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesias, São Paulo, 1956, page 143:", "text": "Aco xejubicaroera / tataurana, tamãdoa! / xejubic benheo pota[…]", "type": "quote" }, { "ref": "[1587, Gabriel Soares de Sousa, chapter XCVIII, in Notícia do Brasil (in Portuguese), Salvador; republished as Francisco Adolpho de Varnhagen, editor, Tratado descriptivo do Brazil em 1587, 2nd edition, Rio de Janeiro: João Ignancio da Silva, 1879, page 227:", "text": "Tamandoá é um animal do tamanho de uma raposa, que tem o rosto como furão; a côr é preta, o rabo delgado na arreigada, e com o cabello curto; e d’ahi para a ponta é muito felpudo, e tem n’ella os cabellos grossos como cavallo, e tamanhos e tantos que se cobre todo com elles quando dorme; tem as mãos como cão, com grandes unhas e muito voltadas, de que se fazem apitos. Este bicho se mantem de formigas[…]", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 43, 52 ] ], "english": "History of the Mission of the Capuchin Fathers in the Island of Maranhão and surrounding lands", "ref": "[1614, Claude d'Abbeville, chapter XLI, in Hiſtoire de la Miſsion des Peres Capucins en L'Iſle de Maragnan et terres circonuoiſines [History of the Mission of the Capuchin Fathers in the Island of Maranhão and surrounding lands] (in French), Paris: Imprimerie de François Huby, page 249v:", "text": "Il y a vne certaine eſpece d'animaux nommé Tamandoua grand comme vn Cheual, ayant la teſte semblable à celle d'vn Pourceau, les oreilles à celle d'vn Chien, le muſeau fort pointu & long enuiron d'vn pied, la langue fort longue & eſtroitte, le poil de tout le corps aſſez ſemblable à celuy du Cheual, ſinon qu'il eſt plus gros, la / queuë toffuë pareillement comme celle du Cheual, les pieds fourcheus comme le Bœuf.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "giant anteater (Myrmecophaga tridactyla)" ], "id": "en-tamandûá-tpw-noun-QUlCMVfH", "links": [ [ "giant anteater", "giant anteater" ], [ "Myrmecophaga tridactyla", "Myrmecophaga tridactyla#Translingual" ] ], "synonyms": [ { "word": "tamandûagûasu" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ta.mãˈⁿdʷa]" }, { "rhymes": "-a" } ], "word": "tamandûá" }
{ "derived": [ { "word": "tamandûa'i" }, { "word": "tamandûagûasu" }, { "word": "tamandûapeba" }, { "word": "tamandûapitinga" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "yrl", "2": "tamanduá" }, "expansion": "Nheengatu: tamanduá", "name": "desc" } ], "text": "Nheengatu: tamanduá" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "tamanduá", "bor": "1" }, "expansion": "→ Portuguese: tamanduá", "name": "desc" } ], "text": "→ Portuguese: tamanduá" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tpw", "2": "inh", "3": "tup-gua-pro>*tamanuʔa>anteater", "id": "anteater", "text": "+" }, "expansion": "Inherited from Proto-Tupi-Guarani *tamanuʔa.", "name": "etymon" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Tupi-Guarani *tamanuʔa.", "head_templates": [ { "args": { "1": "tpw", "10": "", "11": "", "12": "", "13": "", "14": "o etamandûá", "15": "", "16": "", "17": "", "18": "", "2": "noun", "3": "unpossessable", "4": "", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "9": "", "cat2": "", "cat3": "unpossessable nouns", "cat4": "", "head": "" }, "expansion": "tamandûá (unpossessable)", "name": "head" }, { "args": { "1": "u" }, "expansion": "tamandûá (unpossessable)", "name": "tpw-noun" } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "ta", "ma", "ndûá" ] } ], "lang": "Old Tupi", "lang_code": "tpw", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Old Tupi entries with etymology texts", "Old Tupi entries with incorrect language header", "Old Tupi lemmas", "Old Tupi nouns", "Old Tupi terms derived from Proto-Tupi-Guarani", "Old Tupi terms inherited from Proto-Tupi-Guarani", "Old Tupi terms with quotations", "Old Tupi unpossessable nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of French quotations", "Requests for translations of Portuguese quotations", "Rhymes:Old Tupi/a", "Rhymes:Old Tupi/a/3 syllables", "tpw:Anteaters and sloths" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 61, 69 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 31, 38 ] ], "english": "That is the one who strangled me, a stinging caterpillar, an anteater, wanting to strangle me again!", "ref": "c. 1583, Joseph of Anchieta, “Na feſta de .ſ. L^(ço) [At the Saint Lawrence Festival]” (chapter XLIV), in [livrinho de variaſ poeziaſ] [Booklet of various poems], Niterói, page 76, lines 713–715; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesias, São Paulo, 1956, page 143:", "text": "Aco xejubicaroera / tataurana, tamãdoa! / xejubic benheo pota[…]", "type": "quote" }, { "ref": "[1587, Gabriel Soares de Sousa, chapter XCVIII, in Notícia do Brasil (in Portuguese), Salvador; republished as Francisco Adolpho de Varnhagen, editor, Tratado descriptivo do Brazil em 1587, 2nd edition, Rio de Janeiro: João Ignancio da Silva, 1879, page 227:", "text": "Tamandoá é um animal do tamanho de uma raposa, que tem o rosto como furão; a côr é preta, o rabo delgado na arreigada, e com o cabello curto; e d’ahi para a ponta é muito felpudo, e tem n’ella os cabellos grossos como cavallo, e tamanhos e tantos que se cobre todo com elles quando dorme; tem as mãos como cão, com grandes unhas e muito voltadas, de que se fazem apitos. Este bicho se mantem de formigas[…]", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 43, 52 ] ], "english": "History of the Mission of the Capuchin Fathers in the Island of Maranhão and surrounding lands", "ref": "[1614, Claude d'Abbeville, chapter XLI, in Hiſtoire de la Miſsion des Peres Capucins en L'Iſle de Maragnan et terres circonuoiſines [History of the Mission of the Capuchin Fathers in the Island of Maranhão and surrounding lands] (in French), Paris: Imprimerie de François Huby, page 249v:", "text": "Il y a vne certaine eſpece d'animaux nommé Tamandoua grand comme vn Cheual, ayant la teſte semblable à celle d'vn Pourceau, les oreilles à celle d'vn Chien, le muſeau fort pointu & long enuiron d'vn pied, la langue fort longue & eſtroitte, le poil de tout le corps aſſez ſemblable à celuy du Cheual, ſinon qu'il eſt plus gros, la / queuë toffuë pareillement comme celle du Cheual, les pieds fourcheus comme le Bœuf.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "giant anteater (Myrmecophaga tridactyla)" ], "links": [ [ "giant anteater", "giant anteater" ], [ "Myrmecophaga tridactyla", "Myrmecophaga tridactyla#Translingual" ] ], "synonyms": [ { "word": "tamandûagûasu" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ta.mãˈⁿdʷa]" }, { "rhymes": "-a" } ], "word": "tamandûá" }
Download raw JSONL data for tamandûá meaning in Old Tupi (4.3kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1698", "msg": "unrecognized head form: unpossessable", "path": [ "tamandûá" ], "section": "Old Tupi", "subsection": "noun", "title": "tamandûá", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Tupi dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-09 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (99a4ed9 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.