See mimbaba in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "marakaîamimbaba" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "mimbabararõana" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "mimbaberekoara" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "mimbabetá" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "pemimbaba" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "so'omimbaba" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "syûasumimbaba" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "îagûamimbaba" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "yrl", "2": "mimbawa" }, "expansion": "Nheengatu: mimbawa", "name": "desc" } ], "text": "Nheengatu: mimbawa" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pt-BR", "2": "mumbavo", "bor": "1" }, "expansion": "→ Brazilian Portuguese: mumbavo", "name": "desc" } ], "text": "→ Brazilian Portuguese: mumbavo" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tpw", "2": "mim", "3": "-sab", "4": "-a", "alt2": "-ab", "t1": "to hide" }, "expansion": "mim (“to hide”) + -ab + -a", "name": "af" } ], "etymology_text": "From mim (“to hide”) + -ab + -a.", "head_templates": [ { "args": { "1": "tpw", "10": "", "11": "", "12": "", "13": "", "14": "o emimbaba", "15": "", "16": "", "17": "", "18": "", "2": "noun", "3": "possessable", "4": "", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "9": "", "cat2": "", "cat3": "possessable nouns", "cat4": "", "head": "" }, "expansion": "mimbaba (possessable)", "name": "head" }, { "args": { "1": "p" }, "expansion": "mimbaba (possessable)", "name": "tpw-noun" } ], "lang": "Old Tupi", "lang_code": "tpw", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "68 30 2", "kind": "lifeform", "langcode": "tpw", "name": "Livestock", "orig": "tpw:Livestock", "parents": [ "Agriculture", "Animals", "Applied sciences", "Lifeforms", "Sciences", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "On this day, we honor the birth of Christ from his mother as the true God. Becoming humble as the poor, behind a stone-made fence, he took the livestock animal's house as his lodging. His mother put him in their manger. Heaven's inhabitants were astonished seeing he humiliating himself. Day of obligation and fasting.", "ref": "(Can we date this quote?), Antônio de Araújo, “25. Natiuitas Dòmini. G. I.”, in (Please provide the book title or journal name) (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon, page 9v:", "text": "Kó 'ara îamoeté Tupãetéramo o ekó pupé apyabetéramo Cristo o sy suí i 'aragûera. Onhemoarûabo mba’eîare’yma îabé, ybyrá itá monhangymbyra kupépe so’o mimbaba roka ogûar gupabamo. Semiuru rupápe i xy i nongi. Ybakygûana onhemoputupab i nhemomoreaûsuba repîaka. 'Ara i pîasaba îekuakupaba.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "livestock" ], "id": "en-mimbaba-tpw-noun-~GAhry1O", "links": [ [ "livestock", "livestock" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "4 89 7", "kind": "other", "name": "Old Tupi entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 88 8", "kind": "other", "name": "Old Tupi terms suffixed with -a", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 88 8", "kind": "other", "name": "Old Tupi terms suffixed with -sab", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 83 12", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 87 9", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "pet (animal kept as a companion)" ], "id": "en-mimbaba-tpw-noun-XAWSrbbG", "links": [ [ "pet", "pet" ] ] }, { "glosses": [ "hideout; hiding place" ], "id": "en-mimbaba-tpw-noun-z5EthDkB", "links": [ [ "hideout", "hideout" ], [ "hiding place", "hiding place" ] ] } ], "sounds": [ { "rhymes": "-aβa" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "eîmbaba" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "mymbaba" } ], "wikipedia": [ "Eduardo de Almeida Navarro" ], "word": "mimbaba" }
{ "categories": [ "Old Tupi entries with incorrect language header", "Old Tupi lemmas", "Old Tupi nouns", "Old Tupi possessable nouns", "Old Tupi terms suffixed with -a", "Old Tupi terms suffixed with -sab", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Old Tupi/aβa", "Rhymes:Old Tupi/aβa/3 syllables", "tpw:Livestock" ], "derived": [ { "word": "marakaîamimbaba" }, { "word": "mimbabararõana" }, { "word": "mimbaberekoara" }, { "word": "mimbabetá" }, { "word": "pemimbaba" }, { "word": "so'omimbaba" }, { "word": "syûasumimbaba" }, { "word": "îagûamimbaba" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "yrl", "2": "mimbawa" }, "expansion": "Nheengatu: mimbawa", "name": "desc" } ], "text": "Nheengatu: mimbawa" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pt-BR", "2": "mumbavo", "bor": "1" }, "expansion": "→ Brazilian Portuguese: mumbavo", "name": "desc" } ], "text": "→ Brazilian Portuguese: mumbavo" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tpw", "2": "mim", "3": "-sab", "4": "-a", "alt2": "-ab", "t1": "to hide" }, "expansion": "mim (“to hide”) + -ab + -a", "name": "af" } ], "etymology_text": "From mim (“to hide”) + -ab + -a.", "head_templates": [ { "args": { "1": "tpw", "10": "", "11": "", "12": "", "13": "", "14": "o emimbaba", "15": "", "16": "", "17": "", "18": "", "2": "noun", "3": "possessable", "4": "", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "9": "", "cat2": "", "cat3": "possessable nouns", "cat4": "", "head": "" }, "expansion": "mimbaba (possessable)", "name": "head" }, { "args": { "1": "p" }, "expansion": "mimbaba (possessable)", "name": "tpw-noun" } ], "lang": "Old Tupi", "lang_code": "tpw", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Old Tupi terms with quotations", "Old Tupi terms with quotations from the Catechism in the Brasílica Language", "Requests for date" ], "examples": [ { "english": "On this day, we honor the birth of Christ from his mother as the true God. Becoming humble as the poor, behind a stone-made fence, he took the livestock animal's house as his lodging. His mother put him in their manger. Heaven's inhabitants were astonished seeing he humiliating himself. Day of obligation and fasting.", "ref": "(Can we date this quote?), Antônio de Araújo, “25. Natiuitas Dòmini. G. I.”, in (Please provide the book title or journal name) (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon, page 9v:", "text": "Kó 'ara îamoeté Tupãetéramo o ekó pupé apyabetéramo Cristo o sy suí i 'aragûera. Onhemoarûabo mba’eîare’yma îabé, ybyrá itá monhangymbyra kupépe so’o mimbaba roka ogûar gupabamo. Semiuru rupápe i xy i nongi. Ybakygûana onhemoputupab i nhemomoreaûsuba repîaka. 'Ara i pîasaba îekuakupaba.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "livestock" ], "links": [ [ "livestock", "livestock" ] ] }, { "glosses": [ "pet (animal kept as a companion)" ], "links": [ [ "pet", "pet" ] ] }, { "glosses": [ "hideout; hiding place" ], "links": [ [ "hideout", "hideout" ], [ "hiding place", "hiding place" ] ] } ], "sounds": [ { "rhymes": "-aβa" } ], "synonyms": [ { "word": "eîmbaba" }, { "word": "mymbaba" } ], "wikipedia": [ "Eduardo de Almeida Navarro" ], "word": "mimbaba" }
Download raw JSONL data for mimbaba meaning in Old Tupi (3.0kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1698", "msg": "unrecognized head form: possessable", "path": [ "mimbaba" ], "section": "Old Tupi", "subsection": "noun", "title": "mimbaba", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Tupi dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.