See asé in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "asébe/asébo", "tags": [ "dative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "tpw", "10": "", "11": "", "12": "", "13": "", "14": "-", "2": "pronoun", "3": "1st class", "4": "", "5": "3rd person indefinite", "6": "", "7": "dative", "8": "asébe//asébo", "9": "", "cat2": "personal pronouns" }, "expansion": "asé (1st class, 3rd person indefinite, dative asébe/asébo)", "name": "head" }, { "args": { "1": "1", "2": "-" }, "expansion": "asé (1st class, 3rd person indefinite, dative asébe/asébo)", "name": "tpw-personal pronoun" } ], "lang": "Old Tupi", "lang_code": "tpw", "pos": "pron", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "ixé" }, { "_dis1": "0 0", "word": "xe" }, { "_dis1": "0 0", "word": "ixébe" }, { "_dis1": "0 0", "word": "ixébo" }, { "_dis1": "0 0", "word": "xebe" }, { "_dis1": "0 0", "word": "xebo" }, { "_dis1": "0 0", "word": "îepé" }, { "_dis1": "0 0", "word": "endé" }, { "_dis1": "0 0", "word": "nde" }, { "_dis1": "0 0", "word": "endébe" }, { "_dis1": "0 0", "word": "endébo" }, { "_dis1": "0 0", "word": "ndebe" }, { "_dis1": "0 0", "word": "ndebo" }, { "_dis1": "0 0", "word": "oro-" }, { "_dis1": "0 0", "word": "a'e" }, { "_dis1": "0 0", "word": "i" }, { "_dis1": "0 0", "word": "o" }, { "_dis1": "0 0", "word": "i xupé" }, { "_dis1": "0 0", "word": "oré" }, { "_dis1": "0 0", "word": "orébe" }, { "_dis1": "0 0", "word": "orébo" }, { "_dis1": "0 0", "word": "îandé" }, { "_dis1": "0 0", "word": "îandébe" }, { "_dis1": "0 0", "word": "îandébo" }, { "_dis1": "0 0", "word": "peîepé" }, { "_dis1": "0 0", "word": "peẽ" }, { "_dis1": "0 0", "word": "pe" }, { "_dis1": "0 0", "word": "peẽme" }, { "_dis1": "0 0", "word": "peẽmo" }, { "_dis1": "0 0", "word": "opo-" }, { "_dis1": "0 0", "word": "asébe" }, { "_dis1": "0 0", "word": "asébo" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Old Tupi entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Old Tupi personal pronouns", "parents": [ "Personal pronouns", "Pronouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Old Tupi pronouns", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Master: Do the people baptize themselves many times?\nDisciple: Not at all: the same way one is born only once from their mother, the same way one baptize themselves only once.", "ref": "16th century, Joseph of Anchieta, “[Batismo]”, in [Doutrina Cristã]; republished as Armando Cardoso, compiler, Doutrina Cristã: Catecismo brasílico, volume 1, São Paulo: Loyola, 1992, →ISBN, page 202, line 19:", "text": "M Setápe asé ñemongaraíbi?\nD Aáni: ojepéñó osý suí asé séma jabé, akuéia jabé ojepéñó asé ñemongaraíbi.", "type": "quote" }, { "english": "[She's] the people's mother too, that's why one says “my mother” to her.", "ref": "(Can we date this quote?), Antônio de Araújo, chapter IV, in (Please provide the book title or journal name) (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon, page 33v:", "text": "Acè cîramo bè, emonánámoe, / Xe cî acê eû, y xupê.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "indefinite pronoun, refering to humanity as a whole", "one; the people" ], "id": "en-asé-tpw-pron-dzS9zuX4", "links": [ [ "one", "one" ] ], "tags": [ "class", "first-person", "indefinite", "third-person" ] }, { "categories": [ { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Old Tupi entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Old Tupi personal pronouns", "parents": [ "Personal pronouns", "Pronouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Old Tupi pronouns", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Because you have mercy, you visit the people's souls. You make your son Lord Jesus enter in my heart.", "ref": "16th century, Joseph of Anchieta, chapter XXVIII, in [livrinho de variaſ poeziaſ], page 28v, lines 29–32; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesias, São Paulo, 1956, page 66:", "text": "Morauçubarecoçape\naceanga erejoçub\nEimoinge pai JEſV\nnde membira xepigape", "type": "quote" } ], "glosses": [ "indefinite pronoun, refering to humanity as a whole", "one's; the people's" ], "id": "en-asé-tpw-pron-qO3qPniv", "links": [ [ "one's", "one's" ] ], "tags": [ "class", "first-person", "indefinite", "third-person" ] } ], "word": "asé" }
{ "categories": [ "Old Tupi entries with incorrect language header", "Old Tupi lemmas", "Old Tupi personal pronouns", "Old Tupi pronouns", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "asébe/asébo", "tags": [ "dative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "tpw", "10": "", "11": "", "12": "", "13": "", "14": "-", "2": "pronoun", "3": "1st class", "4": "", "5": "3rd person indefinite", "6": "", "7": "dative", "8": "asébe//asébo", "9": "", "cat2": "personal pronouns" }, "expansion": "asé (1st class, 3rd person indefinite, dative asébe/asébo)", "name": "head" }, { "args": { "1": "1", "2": "-" }, "expansion": "asé (1st class, 3rd person indefinite, dative asébe/asébo)", "name": "tpw-personal pronoun" } ], "lang": "Old Tupi", "lang_code": "tpw", "pos": "pron", "related": [ { "word": "ixé" }, { "word": "xe" }, { "word": "ixébe" }, { "word": "ixébo" }, { "word": "xebe" }, { "word": "xebo" }, { "word": "îepé" }, { "word": "endé" }, { "word": "nde" }, { "word": "endébe" }, { "word": "endébo" }, { "word": "ndebe" }, { "word": "ndebo" }, { "word": "oro-" }, { "word": "a'e" }, { "word": "i" }, { "word": "o" }, { "word": "i xupé" }, { "word": "oré" }, { "word": "orébe" }, { "word": "orébo" }, { "word": "îandé" }, { "word": "îandébe" }, { "word": "îandébo" }, { "word": "peîepé" }, { "word": "peẽ" }, { "word": "pe" }, { "word": "peẽme" }, { "word": "peẽmo" }, { "word": "opo-" }, { "word": "asébe" }, { "word": "asébo" } ], "senses": [ { "categories": [ "Old Tupi terms with quotations", "Old Tupi terms with quotations from the Catechism in the Brasílica Language", "Requests for date" ], "examples": [ { "english": "Master: Do the people baptize themselves many times?\nDisciple: Not at all: the same way one is born only once from their mother, the same way one baptize themselves only once.", "ref": "16th century, Joseph of Anchieta, “[Batismo]”, in [Doutrina Cristã]; republished as Armando Cardoso, compiler, Doutrina Cristã: Catecismo brasílico, volume 1, São Paulo: Loyola, 1992, →ISBN, page 202, line 19:", "text": "M Setápe asé ñemongaraíbi?\nD Aáni: ojepéñó osý suí asé séma jabé, akuéia jabé ojepéñó asé ñemongaraíbi.", "type": "quote" }, { "english": "[She's] the people's mother too, that's why one says “my mother” to her.", "ref": "(Can we date this quote?), Antônio de Araújo, chapter IV, in (Please provide the book title or journal name) (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon, page 33v:", "text": "Acè cîramo bè, emonánámoe, / Xe cî acê eû, y xupê.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "indefinite pronoun, refering to humanity as a whole", "one; the people" ], "links": [ [ "one", "one" ] ], "tags": [ "class", "first-person", "indefinite", "third-person" ] }, { "categories": [ "Old Tupi terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Because you have mercy, you visit the people's souls. You make your son Lord Jesus enter in my heart.", "ref": "16th century, Joseph of Anchieta, chapter XXVIII, in [livrinho de variaſ poeziaſ], page 28v, lines 29–32; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesias, São Paulo, 1956, page 66:", "text": "Morauçubarecoçape\naceanga erejoçub\nEimoinge pai JEſV\nnde membira xepigape", "type": "quote" } ], "glosses": [ "indefinite pronoun, refering to humanity as a whole", "one's; the people's" ], "links": [ [ "one's", "one's" ] ], "tags": [ "class", "first-person", "indefinite", "third-person" ] } ], "word": "asé" }
Download raw JSONL data for asé meaning in Old Tupi (3.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Tupi dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.