See îanondé in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "nhanondé", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "tpw", "2": "postp", "3": "", "4": "", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "cat4": "", "head": "" }, "expansion": "îanondé", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "îanondé", "name": "tpw-postp" } ], "hyphenation": [ "îa‧no‧ndé" ], "lang": "Old Tupi", "lang_code": "tpw", "pos": "postp", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 22, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 24, 32 ] ], "english": "M. What do people say before going to sleep, praying?\nD. They say: \"My lord Jesus Christ, in your name I guard myself, wanting to sleep. May it bless me, may it guard me, may it also save me, may it also take me to paradise\".", "ref": "1618, Antônio de Araújo, “Do Sanctiſsimo nome de IESV, & inuocação dos Sanctos” (chapter 4), in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], 1 edition, Livro Primeiro da Doctrina Christam (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 24v:", "text": "M. Marâ ey pe ace o quê ya nõ dê, Tûpã mong-etabo?\nD. Xeiàr IESV Chriſto, nde rera pupè Anhenong, gui quê potâ, aê taxerobaçab, Ae taxerarõ, aêabê taxepi cîrõ, Ae abê taxererâço ogoripape; ey.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "before (time)" ], "id": "en-îanondé-tpw-postp-dFThHndH", "links": [ [ "before", "before" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "33 67", "kind": "other", "name": "Old Tupi entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "41 59", "kind": "other", "name": "Old Tupi postpositions", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 76", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 88", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "better (comparison)" ], "id": "en-îanondé-tpw-postp-vNUtaDRx", "links": [ [ "better", "better" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[j̃ã.nɔ̃ˈndɛ]" }, { "rhymes": "-ɛ" } ], "word": "îanondé" }
{ "categories": [ "Old Tupi entries with incorrect language header", "Old Tupi lemmas", "Old Tupi postpositions", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Old Tupi/ɛ", "Rhymes:Old Tupi/ɛ/3 syllables" ], "forms": [ { "form": "nhanondé", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "tpw", "2": "postp", "3": "", "4": "", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "cat4": "", "head": "" }, "expansion": "îanondé", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "îanondé", "name": "tpw-postp" } ], "hyphenation": [ "îa‧no‧ndé" ], "lang": "Old Tupi", "lang_code": "tpw", "pos": "postp", "senses": [ { "categories": [ "Old Tupi terms with quotations", "Old Tupi terms with quotations from the Catechism in the Brasílica Language" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 22, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 24, 32 ] ], "english": "M. What do people say before going to sleep, praying?\nD. They say: \"My lord Jesus Christ, in your name I guard myself, wanting to sleep. May it bless me, may it guard me, may it also save me, may it also take me to paradise\".", "ref": "1618, Antônio de Araújo, “Do Sanctiſsimo nome de IESV, & inuocação dos Sanctos” (chapter 4), in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], 1 edition, Livro Primeiro da Doctrina Christam (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 24v:", "text": "M. Marâ ey pe ace o quê ya nõ dê, Tûpã mong-etabo?\nD. Xeiàr IESV Chriſto, nde rera pupè Anhenong, gui quê potâ, aê taxerobaçab, Ae taxerarõ, aêabê taxepi cîrõ, Ae abê taxererâço ogoripape; ey.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "before (time)" ], "links": [ [ "before", "before" ] ] }, { "glosses": [ "better (comparison)" ], "links": [ [ "better", "better" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[j̃ã.nɔ̃ˈndɛ]" }, { "rhymes": "-ɛ" } ], "word": "îanondé" }
Download raw JSONL data for îanondé meaning in Old Tupi (1.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Tupi dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-29 from the enwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (e937b02 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.