See lo in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "osp", "2": "la", "3": "illum" }, "expansion": "Latin illum", "name": "inh" }, { "args": { "1": "osp", "2": "la", "3": "illud" }, "expansion": "Latin illud", "name": "inh" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "o" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese o", "name": "cog" } ], "etymology_text": "As a masculine pronoun, from Latin illum, the accusative masculine singular of ille (“that, that one”). As an article or impersonal neuter pronoun, from Latin illud, the neuter singular of ille. Compare Old Galician-Portuguese o.", "head_templates": [ { "args": { "1": "osp", "2": "pronoun" }, "expansion": "lo", "name": "head" } ], "lang": "Old Spanish", "lang_code": "osp", "pos": "pron", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "Saint John [the] Evangelist was from Bethsaida, and he preached in Asia. And then Domitian the emperor of Rome had him condemned, [so] he ordered he be put into a vat of boiling oil.", "ref": "c. 1200, Almerich, Fazienda de Ultramar, f. 79r:", "text": "Sant iuã euangeliſta fo de bethſaẏda. e p̃dico en aſia de pues lo fizo penar domiciariᵍ^([sic]) el emꝑador de roma. mãdo lo met̃ en una cuba dolio firuient.", "type": "quote" }, { "english": "And if they grind it and use the dust on cups or other silver or metalware, it makes it shiny and beautiful. And it does the same with swords and knives, and it also sharpens them.", "ref": "c. 1250, Alfonso X, Lapidario, 89r.:", "text": "Et ſi la muelen ⁊ traen los poluos della sobre uaſos o otra manera alguna de plata, o de metal, faz lo claro ⁊ muy fremoſo. ⁊ eſſo miſmo faz alas eſpadas ⁊ alos cuchielos, ^([sic]) ⁊ demas aguza los.", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "word": "el" } ], "glosses": [ "accusative of el" ], "id": "en-lo-osp-pron-qup4wYbT", "links": [ [ "el", "el#Old_Spanish" ] ], "tags": [ "accusative", "form-of" ] }, { "form_of": [ { "word": "ello" } ], "glosses": [ "accusative of ello" ], "id": "en-lo-osp-pron-HqwrL883", "links": [ [ "ello", "ello#Old_Spanish" ] ], "tags": [ "accusative", "form-of" ] } ], "word": "lo" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "osp", "2": "la", "3": "illum" }, "expansion": "Latin illum", "name": "inh" }, { "args": { "1": "osp", "2": "la", "3": "illud" }, "expansion": "Latin illud", "name": "inh" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "o" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese o", "name": "cog" } ], "etymology_text": "As a masculine pronoun, from Latin illum, the accusative masculine singular of ille (“that, that one”). As an article or impersonal neuter pronoun, from Latin illud, the neuter singular of ille. Compare Old Galician-Portuguese o.", "head_templates": [ { "args": { "1": "osp", "2": "article", "cat2": "determiner forms" }, "expansion": "lo", "name": "head" } ], "lang": "Old Spanish", "lang_code": "osp", "pos": "article", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "62 6 33", "kind": "other", "name": "Old Spanish articles", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "59 6 36", "kind": "other", "name": "Old Spanish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "59 8 33", "kind": "other", "name": "Old Spanish pronouns", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The king […] of Israel approached Ahab, king of Jerusalem. And they came together, and the king of Israel said to the king of Jerusalem, “Let us go to Ramoth-Gilead, for the king of Syria is there, and let us fight and we will capture him.” And Jehoshaphat the king of Jerusalem said, “I will go with you. What is mine is yours. My people are yours, and my horses are yours.”", "ref": "c. 1200, Almerich, Fazienda de Ultramar, f. 41v:", "text": "Aplegos el Reẏ […] diſçrael adacab Reẏ đ iħrɫm. e fueron en ſemble e dixo el Reẏ diſrɫ al Reẏ de iħrɫm uaẏamos aramot galaad q̃ es ẏ él Reẏ de ſyria elidiemos é prender loemos. e dixo ioſaphat el Reẏ de iħrɫm ẏo ire cõtigo lo mẏo tuẏo eſ. el mio pueblo tuẏo es. emios cauallos tuẏos.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "neuter definite article used only before nominalized adjectives: the; that (which is)" ], "id": "en-lo-osp-article-tnKmnbvT", "links": [ [ "neuter", "neuter#English" ], [ "nominalize", "nominalize#English" ], [ "adjective", "adjective#English" ], [ "the", "the" ] ] } ], "word": "lo" }
{ "categories": [ "Old Spanish articles", "Old Spanish determiner forms", "Old Spanish entries with incorrect language header", "Old Spanish lemmas", "Old Spanish pronouns", "Old Spanish terms derived from Latin", "Old Spanish terms inherited from Latin", "Pages with 57 entries", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "osp", "2": "la", "3": "illum" }, "expansion": "Latin illum", "name": "inh" }, { "args": { "1": "osp", "2": "la", "3": "illud" }, "expansion": "Latin illud", "name": "inh" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "o" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese o", "name": "cog" } ], "etymology_text": "As a masculine pronoun, from Latin illum, the accusative masculine singular of ille (“that, that one”). As an article or impersonal neuter pronoun, from Latin illud, the neuter singular of ille. Compare Old Galician-Portuguese o.", "head_templates": [ { "args": { "1": "osp", "2": "pronoun" }, "expansion": "lo", "name": "head" } ], "lang": "Old Spanish", "lang_code": "osp", "pos": "pron", "senses": [ { "categories": [ "Old Spanish terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "english": "Saint John [the] Evangelist was from Bethsaida, and he preached in Asia. And then Domitian the emperor of Rome had him condemned, [so] he ordered he be put into a vat of boiling oil.", "ref": "c. 1200, Almerich, Fazienda de Ultramar, f. 79r:", "text": "Sant iuã euangeliſta fo de bethſaẏda. e p̃dico en aſia de pues lo fizo penar domiciariᵍ^([sic]) el emꝑador de roma. mãdo lo met̃ en una cuba dolio firuient.", "type": "quote" }, { "english": "And if they grind it and use the dust on cups or other silver or metalware, it makes it shiny and beautiful. And it does the same with swords and knives, and it also sharpens them.", "ref": "c. 1250, Alfonso X, Lapidario, 89r.:", "text": "Et ſi la muelen ⁊ traen los poluos della sobre uaſos o otra manera alguna de plata, o de metal, faz lo claro ⁊ muy fremoſo. ⁊ eſſo miſmo faz alas eſpadas ⁊ alos cuchielos, ^([sic]) ⁊ demas aguza los.", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "word": "el" } ], "glosses": [ "accusative of el" ], "links": [ [ "el", "el#Old_Spanish" ] ], "tags": [ "accusative", "form-of" ] }, { "form_of": [ { "word": "ello" } ], "glosses": [ "accusative of ello" ], "links": [ [ "ello", "ello#Old_Spanish" ] ], "tags": [ "accusative", "form-of" ] } ], "word": "lo" } { "categories": [ "Old Spanish articles", "Old Spanish determiner forms", "Old Spanish entries with incorrect language header", "Old Spanish lemmas", "Old Spanish pronouns", "Old Spanish terms derived from Latin", "Old Spanish terms inherited from Latin", "Pages with 57 entries", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "osp", "2": "la", "3": "illum" }, "expansion": "Latin illum", "name": "inh" }, { "args": { "1": "osp", "2": "la", "3": "illud" }, "expansion": "Latin illud", "name": "inh" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "o" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese o", "name": "cog" } ], "etymology_text": "As a masculine pronoun, from Latin illum, the accusative masculine singular of ille (“that, that one”). As an article or impersonal neuter pronoun, from Latin illud, the neuter singular of ille. Compare Old Galician-Portuguese o.", "head_templates": [ { "args": { "1": "osp", "2": "article", "cat2": "determiner forms" }, "expansion": "lo", "name": "head" } ], "lang": "Old Spanish", "lang_code": "osp", "pos": "article", "senses": [ { "categories": [ "Old Spanish terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "english": "The king […] of Israel approached Ahab, king of Jerusalem. And they came together, and the king of Israel said to the king of Jerusalem, “Let us go to Ramoth-Gilead, for the king of Syria is there, and let us fight and we will capture him.” And Jehoshaphat the king of Jerusalem said, “I will go with you. What is mine is yours. My people are yours, and my horses are yours.”", "ref": "c. 1200, Almerich, Fazienda de Ultramar, f. 41v:", "text": "Aplegos el Reẏ […] diſçrael adacab Reẏ đ iħrɫm. e fueron en ſemble e dixo el Reẏ diſrɫ al Reẏ de iħrɫm uaẏamos aramot galaad q̃ es ẏ él Reẏ de ſyria elidiemos é prender loemos. e dixo ioſaphat el Reẏ de iħrɫm ẏo ire cõtigo lo mẏo tuẏo eſ. el mio pueblo tuẏo es. emios cauallos tuẏos.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "neuter definite article used only before nominalized adjectives: the; that (which is)" ], "links": [ [ "neuter", "neuter#English" ], [ "nominalize", "nominalize#English" ], [ "adjective", "adjective#English" ], [ "the", "the" ] ] } ], "word": "lo" }
Download raw JSONL data for lo meaning in Old Spanish (4.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Spanish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-21 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (db0bec0 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.