See uwiązać in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "uwiązany czas" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "uwiązać" }, "expansion": "Polish: uwiązać", "name": "desc" } ], "text": "Polish: uwiązać" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "u-", "3": "wiązać" }, "expansion": "u- + wiązać", "name": "af" }, { "args": { "1": "second half of the 14th century" }, "expansion": "the second half of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "second half of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the second half of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From u- + wiązać. First attested in the second half of the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "pf" }, "expansion": "uwiązać pf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "24 23 26 27", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 23 25 26", "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with u-", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Jos”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 2, 18:", "text": "Gdysz bichom w[y]esli w zemyø a nye bil-li-by za znamyø ten to powrozek czyrwony, a ty gego nye uwyøzesz na okyenczv (ligaveris eum in fenestra), gimzesz to nasz vipvsczyla", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to tie to, to attach or anchor by tying" ], "id": "en-uwiązać-zlw-opl-verb-pcqY0kKd", "links": [ [ "tie", "tie" ], [ "attach", "attach" ], [ "anchor", "anchor" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "24 23 26 27", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 23 25 26", "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with u-", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 653:", "text": "Prze vyączscha y *drudnyeyscha mąką nye przepusczyly yego (sc. Jesukrysta) zyemye dopascz czy, ktorzy povroz dzyerzely, ktory yemv na schyyą vvyaząly", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to bind, to tie around, to wrap tightly by tying" ], "id": "en-uwiązać-zlw-opl-verb-vWZyh5n5", "links": [ [ "bind", "bind" ], [ "tie", "tie" ], [ "around", "around" ], [ "wrap", "wrap" ], [ "tightly", "tightly" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "24 23 26 27", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 23 25 26", "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with u-", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Old Polish-Latin Dictionaries and wordlists", "ref": "1977-1980 [1471], Wanda Żurowska-Górecka, Vladimír Kyas, editors, Mamotrekty staropolskie [Old Polish-Latin Dictionaries and wordlists], page 127:", "text": "Infixe sunt wyązly szą al. yazany schą (infixae sunt gentes interitu, quem fecerunt Psal 9, 16)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be bound" ], "id": "en-uwiązać-zlw-opl-verb-FeyGmZ-R", "links": [ [ "bound", "bound" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "24 23 26 27", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 23 25 26", "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with u-", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 28:", "text": "Bądzyely (sc. dziewica) vvyazana obyetnyczą prz[ez] wyedzyena svego oycza (si voto se constringeret patre nesciente) a oczyecz zvyedzącz [nie] ymye odmavyacz tego, natemmyesczye ma bycz obvyązana temv slyvbv", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to oblige, to make obligated" ], "id": "en-uwiązać-zlw-opl-verb-P9WiQKSQ", "links": [ [ "oblige", "oblige" ], [ "make", "make" ], [ "obligated", "obligated" ] ], "tags": [ "perfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/uvjɑ̃zat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/uvjɑ̃zat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "uwiązać" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish perfective verbs", "Old Polish terms prefixed with u-", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "uwiązany czas" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "uwiązać" }, "expansion": "Polish: uwiązać", "name": "desc" } ], "text": "Polish: uwiązać" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "u-", "3": "wiązać" }, "expansion": "u- + wiązać", "name": "af" }, { "args": { "1": "second half of the 14th century" }, "expansion": "the second half of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "second half of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the second half of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From u- + wiązać. First attested in the second half of the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "pf" }, "expansion": "uwiązać pf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Jos”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 2, 18:", "text": "Gdysz bichom w[y]esli w zemyø a nye bil-li-by za znamyø ten to powrozek czyrwony, a ty gego nye uwyøzesz na okyenczv (ligaveris eum in fenestra), gimzesz to nasz vipvsczyla", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to tie to, to attach or anchor by tying" ], "links": [ [ "tie", "tie" ], [ "attach", "attach" ], [ "anchor", "anchor" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 653:", "text": "Prze vyączscha y *drudnyeyscha mąką nye przepusczyly yego (sc. Jesukrysta) zyemye dopascz czy, ktorzy povroz dzyerzely, ktory yemv na schyyą vvyaząly", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to bind, to tie around, to wrap tightly by tying" ], "links": [ [ "bind", "bind" ], [ "tie", "tie" ], [ "around", "around" ], [ "wrap", "wrap" ], [ "tightly", "tightly" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Old Polish-Latin Dictionaries and wordlists", "ref": "1977-1980 [1471], Wanda Żurowska-Górecka, Vladimír Kyas, editors, Mamotrekty staropolskie [Old Polish-Latin Dictionaries and wordlists], page 127:", "text": "Infixe sunt wyązly szą al. yazany schą (infixae sunt gentes interitu, quem fecerunt Psal 9, 16)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be bound" ], "links": [ [ "bound", "bound" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 28:", "text": "Bądzyely (sc. dziewica) vvyazana obyetnyczą prz[ez] wyedzyena svego oycza (si voto se constringeret patre nesciente) a oczyecz zvyedzącz [nie] ymye odmavyacz tego, natemmyesczye ma bycz obvyązana temv slyvbv", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to oblige, to make obligated" ], "links": [ [ "oblige", "oblige" ], [ "make", "make" ], [ "obligated", "obligated" ] ], "tags": [ "perfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/uvjɑ̃zat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/uvjɑ̃zat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "uwiązać" }
Download raw JSONL data for uwiązać meaning in Old Polish (3.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.