See szczyt in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro", "3": "*skey-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*ščitъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *ščitъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*ščitъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *ščitъ", "name": "inh+" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *ščitъ.", "head_templates": [ { "args": { "1": "m-in" }, "expansion": "szczyt m inan", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "24 24 9 9 15 18", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1960 [1400], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty pyzdrskie, volume II, number 121, Pyzdry:", "text": "Iaco Luthognew vranil Zemøthø... y sczith gemu odiøl", "type": "quote" } ], "glosses": [ "shield, buckler (broad piece of defensive armor, held in hand, formerly in general use in war, for the protection of the body)" ], "id": "en-szczyt-zlw-opl-noun-yPIbVN2I", "links": [ [ "shield", "shield" ], [ "buckler", "buckler" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) shield, buckler (broad piece of defensive armor, held in hand, formerly in general use in war, for the protection of the body)" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "24 24 9 9 15 18", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 90, 5:", "text": "Szczitem (scuto) ogarne cz[e]be prawda iego", "type": "quote" } ], "glosses": [ "shield, buckler (broad piece of defensive armor, held in hand, formerly in general use in war, for the protection of the body)", "shield (that which protects generally)" ], "id": "en-szczyt-zlw-opl-noun-UUMHsClu", "links": [ [ "shield", "shield" ], [ "buckler", "buckler" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland; attested in Lesser Poland; attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) shield, buckler (broad piece of defensive armor, held in hand, formerly in general use in war, for the protection of the body)", "(metaphoriclly, attested in Lesser Poland) shield (that which protects generally)" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1967 [1422], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 923, Kościan:", "text": "Jaco Jandrzey... gest... po gego maczerzy clenotu Czwekowe, ktorzy nosszą byali sczyt a czarny strich przesen", "type": "quote" }, { "ref": "1878-1889 [1424], Archiwum Komisji Historycznej, volume III, Greater Poland, page 332:", "text": "Extunc decreuimus sibi educere et dicere clipeos al. sczyty", "type": "quote" }, { "ref": "1910-2024 [1386], Rocznik Towarzystwa Heraldycznego we Lwowie, volume III, page 1:", "text": "Jaco Micolay nass brath y nass sczith y nassego cleynotha", "type": "quote" } ], "glosses": [ "coat of arms; member of a family belonging to a particular coat of arms" ], "id": "en-szczyt-zlw-opl-noun-KVgofwW7", "links": [ [ "coat of arms", "coat of arms" ], [ "member", "member" ], [ "family", "family" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) coat of arms; member of a family belonging to a particular coat of arms" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1874 [1486], Monumenta Medii Aevi Historica res gestas Poloniae illustrantia. Pomniki Dziejowe Wieków Średnich do objaśnienia rzeczy polskich służące, volume XVIII, page 147:", "text": "Parietem vlg. scyth supra hostium... [tenebitur] murar", "type": "quote" }, { "ref": "1908 [c. 1500], Bolesław Erzepki, editor, Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490, Lubiń, page 106:", "text": "Pinna, id est summitas cuiuslibet rei, sed proprie templorum et murorum spyczą vel gąnek, vel okragly sczyth", "type": "quote" } ], "glosses": [ "top part of a construction" ], "id": "en-szczyt-zlw-opl-noun-OHUjxNLf", "links": [ [ "top", "top" ], [ "construction", "construction" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) top part of a construction" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "_dis": "24 24 9 9 15 18", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "id": "en-szczyt-zlw-opl-noun-~Mwf1bvk", "raw_glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "_dis": "24 24 9 9 15 18", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1874 [1445], Monumenta Medii Aevi Historica res gestas Poloniae illustrantia. Pomniki Dziejowe Wieków Średnich do objaśnienia rzeczy polskich służące, volume XVI, page 1195:", "text": "Lorco debet facere murale al. schczith circa dictam ecclesiam", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "wall" ], "id": "en-szczyt-zlw-opl-noun-rucqEOUh", "links": [ [ "wall", "wall" ] ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʃʲt͡ʃʲɨt/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ʃʲt͡ʃʲɨt/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "szczyt" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish inanimate nouns", "Old Polish lemmas", "Old Polish masculine nouns", "Old Polish nouns", "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms derived from the Proto-Indo-European root *skey-", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "pl:Architectural elements", "pl:Armor", "pl:Landforms" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro", "3": "*skey-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*ščitъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *ščitъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*ščitъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *ščitъ", "name": "inh+" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *ščitъ.", "head_templates": [ { "args": { "1": "m-in" }, "expansion": "szczyt m inan", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1960 [1400], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty pyzdrskie, volume II, number 121, Pyzdry:", "text": "Iaco Luthognew vranil Zemøthø... y sczith gemu odiøl", "type": "quote" } ], "glosses": [ "shield, buckler (broad piece of defensive armor, held in hand, formerly in general use in war, for the protection of the body)" ], "links": [ [ "shield", "shield" ], [ "buckler", "buckler" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) shield, buckler (broad piece of defensive armor, held in hand, formerly in general use in war, for the protection of the body)" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 90, 5:", "text": "Szczitem (scuto) ogarne cz[e]be prawda iego", "type": "quote" } ], "glosses": [ "shield, buckler (broad piece of defensive armor, held in hand, formerly in general use in war, for the protection of the body)", "shield (that which protects generally)" ], "links": [ [ "shield", "shield" ], [ "buckler", "buckler" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland; attested in Lesser Poland; attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) shield, buckler (broad piece of defensive armor, held in hand, formerly in general use in war, for the protection of the body)", "(metaphoriclly, attested in Lesser Poland) shield (that which protects generally)" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1967 [1422], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 923, Kościan:", "text": "Jaco Jandrzey... gest... po gego maczerzy clenotu Czwekowe, ktorzy nosszą byali sczyt a czarny strich przesen", "type": "quote" }, { "ref": "1878-1889 [1424], Archiwum Komisji Historycznej, volume III, Greater Poland, page 332:", "text": "Extunc decreuimus sibi educere et dicere clipeos al. sczyty", "type": "quote" }, { "ref": "1910-2024 [1386], Rocznik Towarzystwa Heraldycznego we Lwowie, volume III, page 1:", "text": "Jaco Micolay nass brath y nass sczith y nassego cleynotha", "type": "quote" } ], "glosses": [ "coat of arms; member of a family belonging to a particular coat of arms" ], "links": [ [ "coat of arms", "coat of arms" ], [ "member", "member" ], [ "family", "family" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) coat of arms; member of a family belonging to a particular coat of arms" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1874 [1486], Monumenta Medii Aevi Historica res gestas Poloniae illustrantia. Pomniki Dziejowe Wieków Średnich do objaśnienia rzeczy polskich służące, volume XVIII, page 147:", "text": "Parietem vlg. scyth supra hostium... [tenebitur] murar", "type": "quote" }, { "ref": "1908 [c. 1500], Bolesław Erzepki, editor, Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490, Lubiń, page 106:", "text": "Pinna, id est summitas cuiuslibet rei, sed proprie templorum et murorum spyczą vel gąnek, vel okragly sczyth", "type": "quote" } ], "glosses": [ "top part of a construction" ], "links": [ [ "top", "top" ], [ "construction", "construction" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) top part of a construction" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "raw_glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "examples": [ { "ref": "1874 [1445], Monumenta Medii Aevi Historica res gestas Poloniae illustrantia. Pomniki Dziejowe Wieków Średnich do objaśnienia rzeczy polskich służące, volume XVI, page 1195:", "text": "Lorco debet facere murale al. schczith circa dictam ecclesiam", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "wall" ], "links": [ [ "wall", "wall" ] ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʃʲt͡ʃʲɨt/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ʃʲt͡ʃʲɨt/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "szczyt" }
Download raw JSONL data for szczyt meaning in Old Polish (6.6kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: metaphoriclly, attested in Lesser Poland", "path": [ "szczyt" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "szczyt", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: metaphoriclly, attested in Lesser Poland", "path": [ "szczyt" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "szczyt", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-01 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.