See rada in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "rada" }, "expansion": "Polish: rada\n→ English: rada\n→ Kashubian: rada\n→ Slovincian: rada", "name": "desctree" } ], "text": "Polish: rada\n→ English: rada\n→ Kashubian: rada\n→ Slovincian: rada" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "rada" }, "expansion": "Silesian: rada", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: rada" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "orv", "2": "ра́да", "bor": "1" }, "expansion": "→ Old East Slavic: ра́да (ráda)\nOld Ruthenian: ра́да (ráda)\nBelarusian: ра́да (ráda)\nUkrainian: ра́да (ráda)\nCarpathian Rusyn: ра́да (ráda)\nRussian: ра́да (ráda)", "name": "desctree" } ], "text": "→ Old East Slavic: ра́да (ráda)\nOld Ruthenian: ра́да (ráda)\nBelarusian: ра́да (ráda)\nUkrainian: ра́да (ráda)\nCarpathian Rusyn: ра́да (ráda)\nRussian: ра́да (ráda)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "osx", "3": "gmw-pro" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "zlw-ocs", "3": "rada" }, "expansion": "Borrowed from Old Czech rada", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "gmh", "3": "rât" }, "expansion": "Middle High German rât", "name": "der" }, { "args": { "1": "fourteenth century" }, "expansion": "the fourteenth century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "fourteenth century" }, "expansion": "First attested in the fourteenth century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Borrowed from Old Czech rada, from Middle High German rât. First attested in the fourteenth century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "rada f", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "37 25 20 19", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 18, 19:", "text": "Posluchay slow mich y radi mey (atque consilia)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "advice; tip" ], "id": "en-rada-zlw-opl-noun-0bbpCmoc", "links": [ [ "advice", "advice" ], [ "tip", "tip" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 45:", "text": "Idzy, povyedz pyrvey gloss moye rady", "type": "quote" } ], "glosses": [ "thought; decision" ], "id": "en-rada-zlw-opl-noun-ivYxGdj3", "links": [ [ "thought", "thought" ], [ "decision", "decision" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 35, 2:", "text": "Gdyby radzczą albo gyny myesczanyn, czo by gy przyszwano w rada tagemną (ad consilium vocatus), a tha radą wszyawylby (si... consilium... revelaret)", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 176a:", "text": "Fszythczy szemane szøcz szø onj byly do gednego mastha sgachaly [y] y szøcz ony na tho radø byly mely, kakocz bichø ony s tim tho vczinicz bily mely", "type": "quote" }, { "ref": "1908 [c. 1500], Sprawozdania z Posiedzeń Towarzystwa Naukowego Warszawskiego, volume V, page 18:", "text": "Jesu, raczy myą wyszluchacz, a dar rady dobrey my dacz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "advising; deliberation" ], "id": "en-rada-zlw-opl-noun-NCo92jsn", "links": [ [ "advising", "advise" ], [ "deliberation", "deliberation" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) advising; deliberation" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 35, 4:", "text": "Stare radzcze... owynyly przed prawem gednego czlowyeka... a (pro o) gedna rzecz, ktorąsz przed pelna rada wysznal (coram pleno consilio fassus est)", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 43, 4:", "text": "Tako to ma bycz gysczono, yako szyedzaczą radą wysznala", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 21, 17:", "text": "Rada zlich (concilium malignantium) osadla iest me", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “I Esdr”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 8, 25:", "text": "Krol y rada gego (consiliatores eius)", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 3:", "text": "Mi thake thesz boze gymyą wzywawszi a radą mandrich k sobye zezwafszi (consilio sapientium communicato nobiscum)..., vfalami", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 115:", "text": "Potem czeszarz s rada senaczka (tandem de consilio senatus) krolyewstvo zydowskye rozdzyelyl na troye", "type": "quote" }, { "ref": "1911 [End of the fifteenth century], Ludwik Bernacki, editor, Karta z \"Rozmyślania o życiu Pana Jezusa\", page 472:", "text": "Wczora wyrzekl ku zydow[skiej] radzye", "type": "quote" } ], "glosses": [ "council, board" ], "id": "en-rada-zlw-opl-noun-iE78MsEx", "links": [ [ "council", "council" ], [ "board", "board" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Masovia) council, board" ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/rada/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/rada/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "reda" } ], "word": "rada" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish feminine nouns", "Old Polish lemmas", "Old Polish nouns", "Old Polish terms borrowed from Old Czech", "Old Polish terms derived from Middle High German", "Old Polish terms derived from Old Czech", "Old Polish terms derived from Old Saxon", "Old Polish terms derived from Proto-West Germanic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 20 entries", "Pages with entries" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "rada" }, "expansion": "Polish: rada\n→ English: rada\n→ Kashubian: rada\n→ Slovincian: rada", "name": "desctree" } ], "text": "Polish: rada\n→ English: rada\n→ Kashubian: rada\n→ Slovincian: rada" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "rada" }, "expansion": "Silesian: rada", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: rada" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "orv", "2": "ра́да", "bor": "1" }, "expansion": "→ Old East Slavic: ра́да (ráda)\nOld Ruthenian: ра́да (ráda)\nBelarusian: ра́да (ráda)\nUkrainian: ра́да (ráda)\nCarpathian Rusyn: ра́да (ráda)\nRussian: ра́да (ráda)", "name": "desctree" } ], "text": "→ Old East Slavic: ра́да (ráda)\nOld Ruthenian: ра́да (ráda)\nBelarusian: ра́да (ráda)\nUkrainian: ра́да (ráda)\nCarpathian Rusyn: ра́да (ráda)\nRussian: ра́да (ráda)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "osx", "3": "gmw-pro" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "zlw-ocs", "3": "rada" }, "expansion": "Borrowed from Old Czech rada", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "gmh", "3": "rât" }, "expansion": "Middle High German rât", "name": "der" }, { "args": { "1": "fourteenth century" }, "expansion": "the fourteenth century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "fourteenth century" }, "expansion": "First attested in the fourteenth century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Borrowed from Old Czech rada, from Middle High German rât. First attested in the fourteenth century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "rada f", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 18, 19:", "text": "Posluchay slow mich y radi mey (atque consilia)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "advice; tip" ], "links": [ [ "advice", "advice" ], [ "tip", "tip" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 45:", "text": "Idzy, povyedz pyrvey gloss moye rady", "type": "quote" } ], "glosses": [ "thought; decision" ], "links": [ [ "thought", "thought" ], [ "decision", "decision" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 35, 2:", "text": "Gdyby radzczą albo gyny myesczanyn, czo by gy przyszwano w rada tagemną (ad consilium vocatus), a tha radą wszyawylby (si... consilium... revelaret)", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 176a:", "text": "Fszythczy szemane szøcz szø onj byly do gednego mastha sgachaly [y] y szøcz ony na tho radø byly mely, kakocz bichø ony s tim tho vczinicz bily mely", "type": "quote" }, { "ref": "1908 [c. 1500], Sprawozdania z Posiedzeń Towarzystwa Naukowego Warszawskiego, volume V, page 18:", "text": "Jesu, raczy myą wyszluchacz, a dar rady dobrey my dacz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "advising; deliberation" ], "links": [ [ "advising", "advise" ], [ "deliberation", "deliberation" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) advising; deliberation" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 35, 4:", "text": "Stare radzcze... owynyly przed prawem gednego czlowyeka... a (pro o) gedna rzecz, ktorąsz przed pelna rada wysznal (coram pleno consilio fassus est)", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 43, 4:", "text": "Tako to ma bycz gysczono, yako szyedzaczą radą wysznala", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 21, 17:", "text": "Rada zlich (concilium malignantium) osadla iest me", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “I Esdr”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 8, 25:", "text": "Krol y rada gego (consiliatores eius)", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 3:", "text": "Mi thake thesz boze gymyą wzywawszi a radą mandrich k sobye zezwafszi (consilio sapientium communicato nobiscum)..., vfalami", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 115:", "text": "Potem czeszarz s rada senaczka (tandem de consilio senatus) krolyewstvo zydowskye rozdzyelyl na troye", "type": "quote" }, { "ref": "1911 [End of the fifteenth century], Ludwik Bernacki, editor, Karta z \"Rozmyślania o życiu Pana Jezusa\", page 472:", "text": "Wczora wyrzekl ku zydow[skiej] radzye", "type": "quote" } ], "glosses": [ "council, board" ], "links": [ [ "council", "council" ], [ "board", "board" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Masovia) council, board" ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/rada/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/rada/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "word": "reda" } ], "word": "rada" }
Download raw JSONL data for rada meaning in Old Polish (6.7kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia", "path": [ "rada" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "rada", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia", "path": [ "rada" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "rada", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.