See przejć in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "przeszły" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "prawo przeszło" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "przeście" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "przejć prawem" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "przejć przez prawa" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "przejść" }, "expansion": "Polish: przejść", "name": "desc" } ], "text": "Polish: przejść" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "przyjś" }, "expansion": "Silesian: przyjś", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: przyjś" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "prze-", "3": "ić" }, "expansion": "prze- + ić", "name": "af" }, { "args": { "1": "15th century" }, "expansion": "the 15th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "15th century" }, "expansion": "First attested in the 15th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From prze- + ić. First attested in the 15th century.", "forms": [ { "form": "przechodzić", "tags": [ "perfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "impf", "pf": "przechodzić" }, "expansion": "przejć impf (perfective przechodzić)", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1861 [1398], Pismo poświęcone naukom, sztukom i przemysłowi, volume III, Biblioteka Warszawska, page 34:", "text": "Tedi yaco sli hy przesli, hy copcze za nimi posnamonowani, tedi u ostatecznego copcza Passek rzekl", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 123:", "text": "Alye voda podlvg svego przyrodzenya przeschedschy przez chvsthy y vyczyekla dzyvramy przez chvsty (penetravit per pannique foramina fluens emanavit)", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 102, 15:", "text": "Czlowyek, yako sziano dny yego, yako kwyet polny tako *otektczwe, bo duch przeydze (pertransibit) w nyem y ne ostane", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 174:", "text": "Tedy vøcz morze gestcy szø ono bilo na obe strone rostøpylo, tako yszecz ony szø ge byly tako szucho przesly, ascy ony svich nok... ne *szocz ony byly rosmoczyly", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 103, 27:", "text": "Tamo lodzye przedø (pertransibunt)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to go through, to pass through; to cross" ], "id": "en-przejć-zlw-opl-verb-Lr4HaaOe", "links": [ [ "go", "go" ], [ "through", "through" ], [ "pass", "pass" ], [ "cross", "cross" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to go through, to pass through; to cross" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Judith”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 6, 4:", "text": "Tedi myecz mego ricerstwa przedze (transiet) twe boki", "type": "quote" }, { "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 43a:", "text": "Ktorey naszwiatsza dusza w godzina wielebney manki twoiey myecz bolesczi przeszedl", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to penetrate, to get through" ], "id": "en-przejć-zlw-opl-verb-43gZrys6", "links": [ [ "penetrate", "penetrate" ], [ "get through", "get through" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca) to penetrate, to get through" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Tob”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 11, 3:", "text": "Lyvbyly syø tobye, przedzwa naprzod (praecedamus), a gospodiny twa s czelyadzø... z nyenagla acz gydø po nas", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 16, 14:", "text": "Wstan, gospodne, przeydzi gi (praeveni eum) y obludzy gi", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to precede (to go before, to go in front of)" ], "id": "en-przejć-zlw-opl-verb-iSUuC~g6", "links": [ [ "precede", "precede" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to precede (to go before, to go in front of)" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 17:", "text": "Czczyenye o tem, yze dzyevycza Marya przeschla byla wschystkye tovarzyschky, przesla *y czyyemy (pro cznemy) obyczaymy (excellebat omnes socias suas virtutibus)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to exceed, to outdo, to surpass" ], "id": "en-przejć-zlw-opl-verb-o7HbZ7tk", "links": [ [ "exceed", "exceed" ], [ "outdo", "outdo" ], [ "surpass", "surpass" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 324:", "text": "A wszdy yusz lath przeszlo vyelye, gdy pozyvam swego panszthwa", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to pass by, to end, to go by" ], "id": "en-przejć-zlw-opl-verb-8iQVGVEd", "links": [ [ "pass by", "pass by" ], [ "end", "end" ], [ "go by", "go by" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to pass by, to end, to go by" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1868 [1493], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XV, page 307:", "text": "Non equitaverunt per Blysczyvodi via consueta, sed alia via inconsueta per Cukyzow et Clodno et pertransgesserunt theloneum Blysczywodiense al. przesly mytho", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to bypass, to avoid, to skirt" ], "id": "en-przejć-zlw-opl-verb-2ERqyGXi", "links": [ [ "bypass", "bypass" ], [ "avoid", "avoid" ], [ "skirt", "skirt" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "7 14 6 5 5 5 58", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 13 5 3 4 4 64", "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with prze-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 11 7 5 9 6 51", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 19 5 3 4 4 58", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 245:", "text": "Takosch wschitky przedzi a obliczi blogoslawyenstwa, a nadzesch, eze czirpyączoscz skromna sama ma doconacz kasdey cznoti y dobroczy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to consider, to think over" ], "id": "en-przejć-zlw-opl-verb-gLbsBf93", "links": [ [ "consider", "consider" ], [ "think over", "think over" ] ], "tags": [ "imperfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pr̝ɛjt͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pr̝ɛjt͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "przeć" } ], "word": "przejć" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish imperfective verbs", "Old Polish lemmas", "Old Polish terms prefixed with prze-", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "przeszły" }, { "word": "prawo przeszło" }, { "word": "przeście" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "przejć prawem" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "przejć przez prawa" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "przejść" }, "expansion": "Polish: przejść", "name": "desc" } ], "text": "Polish: przejść" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "przyjś" }, "expansion": "Silesian: przyjś", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: przyjś" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "prze-", "3": "ić" }, "expansion": "prze- + ić", "name": "af" }, { "args": { "1": "15th century" }, "expansion": "the 15th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "15th century" }, "expansion": "First attested in the 15th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From prze- + ić. First attested in the 15th century.", "forms": [ { "form": "przechodzić", "tags": [ "perfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "impf", "pf": "przechodzić" }, "expansion": "przejć impf (perfective przechodzić)", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1861 [1398], Pismo poświęcone naukom, sztukom i przemysłowi, volume III, Biblioteka Warszawska, page 34:", "text": "Tedi yaco sli hy przesli, hy copcze za nimi posnamonowani, tedi u ostatecznego copcza Passek rzekl", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 123:", "text": "Alye voda podlvg svego przyrodzenya przeschedschy przez chvsthy y vyczyekla dzyvramy przez chvsty (penetravit per pannique foramina fluens emanavit)", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 102, 15:", "text": "Czlowyek, yako sziano dny yego, yako kwyet polny tako *otektczwe, bo duch przeydze (pertransibit) w nyem y ne ostane", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 174:", "text": "Tedy vøcz morze gestcy szø ono bilo na obe strone rostøpylo, tako yszecz ony szø ge byly tako szucho przesly, ascy ony svich nok... ne *szocz ony byly rosmoczyly", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 103, 27:", "text": "Tamo lodzye przedø (pertransibunt)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to go through, to pass through; to cross" ], "links": [ [ "go", "go" ], [ "through", "through" ], [ "pass", "pass" ], [ "cross", "cross" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to go through, to pass through; to cross" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Judith”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 6, 4:", "text": "Tedi myecz mego ricerstwa przedze (transiet) twe boki", "type": "quote" }, { "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 43a:", "text": "Ktorey naszwiatsza dusza w godzina wielebney manki twoiey myecz bolesczi przeszedl", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to penetrate, to get through" ], "links": [ [ "penetrate", "penetrate" ], [ "get through", "get through" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca) to penetrate, to get through" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Tob”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 11, 3:", "text": "Lyvbyly syø tobye, przedzwa naprzod (praecedamus), a gospodiny twa s czelyadzø... z nyenagla acz gydø po nas", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 16, 14:", "text": "Wstan, gospodne, przeydzi gi (praeveni eum) y obludzy gi", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to precede (to go before, to go in front of)" ], "links": [ [ "precede", "precede" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to precede (to go before, to go in front of)" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 17:", "text": "Czczyenye o tem, yze dzyevycza Marya przeschla byla wschystkye tovarzyschky, przesla *y czyyemy (pro cznemy) obyczaymy (excellebat omnes socias suas virtutibus)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to exceed, to outdo, to surpass" ], "links": [ [ "exceed", "exceed" ], [ "outdo", "outdo" ], [ "surpass", "surpass" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 324:", "text": "A wszdy yusz lath przeszlo vyelye, gdy pozyvam swego panszthwa", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to pass by, to end, to go by" ], "links": [ [ "pass by", "pass by" ], [ "end", "end" ], [ "go by", "go by" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to pass by, to end, to go by" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1868 [1493], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XV, page 307:", "text": "Non equitaverunt per Blysczyvodi via consueta, sed alia via inconsueta per Cukyzow et Clodno et pertransgesserunt theloneum Blysczywodiense al. przesly mytho", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to bypass, to avoid, to skirt" ], "links": [ [ "bypass", "bypass" ], [ "avoid", "avoid" ], [ "skirt", "skirt" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 245:", "text": "Takosch wschitky przedzi a obliczi blogoslawyenstwa, a nadzesch, eze czirpyączoscz skromna sama ma doconacz kasdey cznoti y dobroczy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to consider, to think over" ], "links": [ [ "consider", "consider" ], [ "think over", "think over" ] ], "tags": [ "imperfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pr̝ɛjt͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pr̝ɛjt͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "word": "przeć" } ], "word": "przejć" }
Download raw JSONL data for przejć meaning in Old Polish (8.5kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "przejć" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "przejć", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "przejć" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "przejć", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.