See prosty in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*prȍstъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *prȍstъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*prȍstъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *prȍstъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *prȍstъ. First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "adv": "prosto", "adv2": "proście" }, "expansion": "prosty (derived adverb prosto or proście)", "name": "zlw-opl-adj" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 21:", "text": "Ząby myala svyatle, proste (recti)..., zawzdy rowne, gladke", "type": "quote" }, { "ref": "1442, Wokabularz Raczyńskich, Biblioteki Raczyńskich w Poznaniu, sygn. 1360/I, page 90r:", "text": "Dirrectus vlg. prosti", "type": "quote" } ], "glosses": [ "straight (not curved or bent)" ], "id": "en-prosty-zlw-opl-adj-Y7rrneEW", "links": [ [ "straight", "straight" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "6 15 11 7 9 18 15 6 12", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 5b:", "text": "Fftorecz on gest v odzenu *vbodzy byl (sc. Kryst), a pres tocz gest on prostim szuknem obynon byl", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [1444], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIII, page 307:", "text": "Prosti chleb purum panem (panem verum, gl. purum panem, verbo carnem efficit)", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 43:", "text": "Tegodla bralem rozmaythych xyąg czvda, spysalem yakole prostem pysanyem v yedny xyągy (stilo rudissimo redegi)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "simple (plain, ordinary, unsophisticated)" ], "id": "en-prosty-zlw-opl-adj-wQGVNAvv", "links": [ [ "simple", "simple" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) simple (plain, ordinary, unsophisticated)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "6 15 11 7 9 18 15 6 12", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 742:", "text": "Kyedy smartvychvstaną, vzrycze tego, ktoregosz vy mnymaczye prostego czlovyeka, szyedzącz na pravyczy... moczy bozey (Luc 22, 69)", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [1447], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, Lublin, page 55:", "text": "Panna prosztha", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 21:", "text": "Wstawyami, aby ryczerz kazdi alybo prosty panooszaa (quilibet miles aut simplex) pod pewną podnyeszoną chorangwyą na gey stanye staal", "type": "quote" } ], "glosses": [ "simple (humble or non-distinct)" ], "id": "en-prosty-zlw-opl-adj-00GGqo-N", "links": [ [ "simple", "simple" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) simple (humble or non-distinct)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 176b:", "text": "Tocz gesth skonane podluk prostego pyszma te tho... svøthe ewangelie", "type": "quote" }, { "ref": "1442, Wokabularz Raczyńskich, Biblioteki Raczyńskich w Poznaniu, sygn. 1360/I, page 78r:", "text": "Collumbinus vlg. [s] proszti", "type": "quote" } ], "glosses": [ "simple (not complicated)" ], "id": "en-prosty-zlw-opl-adj-8~ZDASFq", "links": [ [ "simple", "simple" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) simple (not complicated)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1853 [End of the 15th century], Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Piśmiennictwo polskie od czasów najdawniejszych aż do roku 1830, volume 4, page 148:", "text": "Thy slova swyathy Grzegorz vyklada... rzekacz: Laszka... czirplyva yest, bo zadan[y]e slosczy rowną, prosta, dobra dusza noszy", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 118, 137:", "text": "Prawy gest, gospodne, y prosty sød (rectum iudicium) twoy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "righteous, just, noble; right, proper" ], "id": "en-prosty-zlw-opl-adj-E~XC1fAH", "links": [ [ "righteous", "righteous" ], [ "just", "just" ], [ "noble", "noble" ], [ "right", "right" ], [ "proper", "proper" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) righteous, just, noble; right, proper" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "6 15 11 7 9 18 15 6 12", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1885-2024 [c. 1428], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume I, Międzyrzecz, Warsaw, page 476:", "text": "Prosta, pokorna spowyedz ma bycz, czysta y wyerna", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [1466], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, Łęczyca, page 10:", "text": "Impermixta consvetudine, prostą czyrzpietlyvosczy[ą], moderetur", "type": "quote" } ], "glosses": [ "direct (honest, open, non-evasive)" ], "id": "en-prosty-zlw-opl-adj-PooVQ3xv", "links": [ [ "direct", "direct" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Masovia, Sieradz-Łęczyca) direct (honest, open, non-evasive)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "6 15 11 7 9 18 15 6 12", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1880-1894 [Middle of the 15th century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume V, page 277:", "text": "Beata virgo... plena fuit omni virtute et... de eius superexcellenti gloria super omnes puras, proste, creaturas", "type": "quote" } ], "glosses": [ "simple (comprised of a single element)" ], "id": "en-prosty-zlw-opl-adj-46VQ3SrS", "links": [ [ "simple", "simple" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1868 [1446], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XIII, page 206:", "text": "Item si non solveret pecuniam mutuatam..., tunc... est obligatus solvere mille marcas ad simplicem *loquelem al. na prosztha pomowa", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 52, 3:", "text": "Woyth moze na kasdy dzen szandzycz o pyenadze albo o gynne proste rzeczy (pro... aliis causis simplicibus) przesz przyszasznykow", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 52, 3:", "text": "Czso woyth ma albo moze a kako szandzycz o pyenadze albo o gyne proste rzeczy przesz przyszasznykow, w prosthey zalobye?", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 73:", "text": "Vstawyamy, aby pirwy rok przes prosthą nyemocz (per simplicem infirmitatem), ale wthory przes prawą nyemocz... byli othkladany", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 41:", "text": "Vstawyamy..., abi... za prostą reną (pro simplici vulnere) pyecznaczcze grziwyen zaplaczicz powynyen byl", "type": "quote" }, { "ref": "1868 [1452], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XI, page 382:", "text": "Nobilis Iohannes... ex parte Elizabeth postposuit prosty rok ad duas septimanas", "type": "quote" } ], "glosses": [ "simple (not important or meaning little)" ], "id": "en-prosty-zlw-opl-adj-sHgr15NM", "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "simple", "simple" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(law, in set phrases, attested in Masovia) simple (not important or meaning little)" ], "raw_tags": [ "in set phrases" ], "topics": [ "law" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/prɔstɨː/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/prɔstɨ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "prosty" } { "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "prosty" }, "expansion": "Polish: prosty", "name": "desc" } ], "text": "Polish: prosty" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "prosty" }, "expansion": "Silesian: prosty", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: prosty" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*prȍstъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *prȍstъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*prȍstъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *prȍstъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *prȍstъ. First attested in the 14th century.", "forms": [ { "form": "prosty m animacy unattested", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m-an!" }, "expansion": "prosty m animacy unattested", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "6 15 11 7 9 18 15 6 12", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "derived": [ { "word": "z prostu" }, { "word": "prostak" }, { "word": "prostota" }, { "word": "prostoć" }, { "word": "prostość" }, { "word": "prostynia" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "proste czynić" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "prostować" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 22:", "text": "Vstawyami, abi, kedi kthori sąndzaa... alybo gyni kthorikolye za wyni sandowe... naszego zemyanyna bogathego alybo vbogego, slyachczycza alybo prostego (nobilem vel simplicem) począdza", "type": "quote" } ], "glosses": [ "ignoble person, common person (person not belonging to the noble class)" ], "id": "en-prosty-zlw-opl-noun-DrFfZcXj", "links": [ [ "ignoble", "ignoble" ], [ "common", "common" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(nominalized, attested in Masovia) ignoble person, common person (person not belonging to the noble class)" ], "tags": [ "noun-from-verb" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/prɔstɨː/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/prɔstɨ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "prosty" }
{ "categories": [ "Old Polish adjectives", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish masculine nouns", "Old Polish nouns", "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 4 entries", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*prȍstъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *prȍstъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*prȍstъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *prȍstъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *prȍstъ. First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "adv": "prosto", "adv2": "proście" }, "expansion": "prosty (derived adverb prosto or proście)", "name": "zlw-opl-adj" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 21:", "text": "Ząby myala svyatle, proste (recti)..., zawzdy rowne, gladke", "type": "quote" }, { "ref": "1442, Wokabularz Raczyńskich, Biblioteki Raczyńskich w Poznaniu, sygn. 1360/I, page 90r:", "text": "Dirrectus vlg. prosti", "type": "quote" } ], "glosses": [ "straight (not curved or bent)" ], "links": [ [ "straight", "straight" ] ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 5b:", "text": "Fftorecz on gest v odzenu *vbodzy byl (sc. Kryst), a pres tocz gest on prostim szuknem obynon byl", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [1444], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIII, page 307:", "text": "Prosti chleb purum panem (panem verum, gl. purum panem, verbo carnem efficit)", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 43:", "text": "Tegodla bralem rozmaythych xyąg czvda, spysalem yakole prostem pysanyem v yedny xyągy (stilo rudissimo redegi)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "simple (plain, ordinary, unsophisticated)" ], "links": [ [ "simple", "simple" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) simple (plain, ordinary, unsophisticated)" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 742:", "text": "Kyedy smartvychvstaną, vzrycze tego, ktoregosz vy mnymaczye prostego czlovyeka, szyedzącz na pravyczy... moczy bozey (Luc 22, 69)", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [1447], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, Lublin, page 55:", "text": "Panna prosztha", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 21:", "text": "Wstawyami, aby ryczerz kazdi alybo prosty panooszaa (quilibet miles aut simplex) pod pewną podnyeszoną chorangwyą na gey stanye staal", "type": "quote" } ], "glosses": [ "simple (humble or non-distinct)" ], "links": [ [ "simple", "simple" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) simple (humble or non-distinct)" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 176b:", "text": "Tocz gesth skonane podluk prostego pyszma te tho... svøthe ewangelie", "type": "quote" }, { "ref": "1442, Wokabularz Raczyńskich, Biblioteki Raczyńskich w Poznaniu, sygn. 1360/I, page 78r:", "text": "Collumbinus vlg. [s] proszti", "type": "quote" } ], "glosses": [ "simple (not complicated)" ], "links": [ [ "simple", "simple" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) simple (not complicated)" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1853 [End of the 15th century], Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Piśmiennictwo polskie od czasów najdawniejszych aż do roku 1830, volume 4, page 148:", "text": "Thy slova swyathy Grzegorz vyklada... rzekacz: Laszka... czirplyva yest, bo zadan[y]e slosczy rowną, prosta, dobra dusza noszy", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 118, 137:", "text": "Prawy gest, gospodne, y prosty sød (rectum iudicium) twoy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "righteous, just, noble; right, proper" ], "links": [ [ "righteous", "righteous" ], [ "just", "just" ], [ "noble", "noble" ], [ "right", "right" ], [ "proper", "proper" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) righteous, just, noble; right, proper" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1885-2024 [c. 1428], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume I, Międzyrzecz, Warsaw, page 476:", "text": "Prosta, pokorna spowyedz ma bycz, czysta y wyerna", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [1466], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, Łęczyca, page 10:", "text": "Impermixta consvetudine, prostą czyrzpietlyvosczy[ą], moderetur", "type": "quote" } ], "glosses": [ "direct (honest, open, non-evasive)" ], "links": [ [ "direct", "direct" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Masovia, Sieradz-Łęczyca) direct (honest, open, non-evasive)" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1880-1894 [Middle of the 15th century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume V, page 277:", "text": "Beata virgo... plena fuit omni virtute et... de eius superexcellenti gloria super omnes puras, proste, creaturas", "type": "quote" } ], "glosses": [ "simple (comprised of a single element)" ], "links": [ [ "simple", "simple" ] ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "zlw-opl:Law" ], "examples": [ { "ref": "1868 [1446], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XIII, page 206:", "text": "Item si non solveret pecuniam mutuatam..., tunc... est obligatus solvere mille marcas ad simplicem *loquelem al. na prosztha pomowa", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 52, 3:", "text": "Woyth moze na kasdy dzen szandzycz o pyenadze albo o gynne proste rzeczy (pro... aliis causis simplicibus) przesz przyszasznykow", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 52, 3:", "text": "Czso woyth ma albo moze a kako szandzycz o pyenadze albo o gyne proste rzeczy przesz przyszasznykow, w prosthey zalobye?", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 73:", "text": "Vstawyamy, aby pirwy rok przes prosthą nyemocz (per simplicem infirmitatem), ale wthory przes prawą nyemocz... byli othkladany", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 41:", "text": "Vstawyamy..., abi... za prostą reną (pro simplici vulnere) pyecznaczcze grziwyen zaplaczicz powynyen byl", "type": "quote" }, { "ref": "1868 [1452], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XI, page 382:", "text": "Nobilis Iohannes... ex parte Elizabeth postposuit prosty rok ad duas septimanas", "type": "quote" } ], "glosses": [ "simple (not important or meaning little)" ], "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "simple", "simple" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(law, in set phrases, attested in Masovia) simple (not important or meaning little)" ], "raw_tags": [ "in set phrases" ], "topics": [ "law" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/prɔstɨː/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/prɔstɨ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "prosty" } { "categories": [ "Old Polish adjectives", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish masculine nouns", "Old Polish nouns", "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 4 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "z prostu" }, { "word": "prostak" }, { "word": "prostota" }, { "word": "prostoć" }, { "word": "prostość" }, { "word": "prostynia" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "proste czynić" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "prostować" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "prosty" }, "expansion": "Polish: prosty", "name": "desc" } ], "text": "Polish: prosty" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "prosty" }, "expansion": "Silesian: prosty", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: prosty" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*prȍstъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *prȍstъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*prȍstъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *prȍstъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *prȍstъ. First attested in the 14th century.", "forms": [ { "form": "prosty m animacy unattested", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m-an!" }, "expansion": "prosty m animacy unattested", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish nominalized adjectives", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 22:", "text": "Vstawyami, abi, kedi kthori sąndzaa... alybo gyni kthorikolye za wyni sandowe... naszego zemyanyna bogathego alybo vbogego, slyachczycza alybo prostego (nobilem vel simplicem) począdza", "type": "quote" } ], "glosses": [ "ignoble person, common person (person not belonging to the noble class)" ], "links": [ [ "ignoble", "ignoble" ], [ "common", "common" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(nominalized, attested in Masovia) ignoble person, common person (person not belonging to the noble class)" ], "tags": [ "noun-from-verb" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/prɔstɨː/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/prɔstɨ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "prosty" }
Download raw JSONL data for prosty meaning in Old Polish (13.0kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1698", "msg": "unrecognized head form: derived adverb prosto or proście", "path": [ "prosty" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "prosty", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "prosty" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "prosty", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "prosty" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "prosty", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "prosty" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "prosty", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "prosty" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "prosty", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1147", "msg": "suspicious related form tags ['canonical']: 'prosty m animacy unattested' in 'prosty m animacy unattested'", "path": [ "prosty" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "prosty", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-08 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (bb46d54 and 0c3c9f6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.