See paść in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "mrok padł" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "paść w obłapianie" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "paść", "id": "to fall", "t": "to fall" }, "expansion": "Polish: paść (“to fall”)", "name": "desc" } ], "text": "Polish: paść (“to fall”)" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "to fall" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-bsl-pro", "3": "ine-pro", "inh": "2" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro", "3": "*ped-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*pàsti", "4": "", "5": "to fall", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "to fall", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *pàsti (“to fall”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*pàsti", "id": "to fall", "t": "to fall" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *pàsti (“to fall”)", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *pàsti (“to fall”). First attested in the 14th century.", "forms": [ { "form": "padać", "tags": [ "imperfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "pf", "impf": "padać" }, "expansion": "paść pf (imperfective padać)", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "_dis": "13 13 13 13 4 2 3 3 4 9 2 6 3 2 5 3 2", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 11 11 11 2 1 1 1 3 5 2 4 2 1 5 1 1 1 1 12 7 1 1 1 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to fall (to come to the ground, usually involuntarily)", "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "id": "en-paść-zlw-opl-verb-KDID-W6w", "links": [ [ "fall", "fall" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to fall (to come to the ground, usually involuntarily)", "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "_dis": "13 13 13 13 4 2 3 3 4 9 2 6 3 2 5 3 2", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 11 11 11 2 1 1 1 3 5 2 4 2 1 5 1 1 1 1 12 7 1 1 1 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1915 [XV med.], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543, page 517:", "text": "Nagle pascz succumbere", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall (to come to the ground, usually involuntarily)", "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "to fall (to become corrupted)" ], "id": "en-paść-zlw-opl-verb-sYZu6NHN", "links": [ [ "fall", "fall" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to fall (to come to the ground, usually involuntarily)", "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "to fall (to become corrupted)" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "13 13 13 13 4 2 3 3 4 9 2 6 3 2 5 3 2", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 11 11 11 2 1 1 1 3 5 2 4 2 1 5 1 1 1 1 12 7 1 1 1 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 44, 7:", "text": "Lud pod czø padne", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall (to come to the ground, usually involuntarily)", "to fall to (to submit to someone)" ], "id": "en-paść-zlw-opl-verb-0Cl6vA3w", "links": [ [ "fall", "fall" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to fall (to come to the ground, usually involuntarily)", "(attested in Lesser Poland) to fall to (to submit to someone)" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "13 13 13 13 4 2 3 3 4 9 2 6 3 2 5 3 2", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 11 11 11 2 1 1 1 3 5 2 4 2 1 5 1 1 1 1 12 7 1 1 1 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 9, 32:", "text": "Nacloni se y padne, gdy panowacz bødze vbogim", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “III Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 20, 30:", "text": "Vcyekly cy, gysz bily ostaly, do Affet myasta a padl mur na dwadzeszcya a na syedm tysyøczow lyvdzi, gisz bily ostaly", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall (to come to the ground, usually involuntarily)" ], "id": "en-paść-zlw-opl-verb-8ohYsf0C", "links": [ [ "fall", "fall" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to fall (to come to the ground, usually involuntarily)" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 21, 31:", "text": "W obesrzenu iego padnø wszitczi, gisz se spuszczaiø w zemø", "type": "quote" }, { "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 306:", "text": "Czo gdy vyrzal Szymon Pyothr, padl do kolyan Ihusevych", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 437:", "text": "Marya... vzrączy y padla na sve kolana y na szve oblycze kv yego nogam", "type": "quote" }, { "ref": "1880-1894 [XV med.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume V, page 265:", "text": "Et procidentes adorauerunt eum a padwschy przed nye korzyly sze yemu", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 14b:", "text": "Pres tocz gest ona do Xpa bila prysla y pred gego nogamy gest ona bila padla", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall (to go to the ground so as to beg for mercy, forgiveness, etc.)" ], "id": "en-paść-zlw-opl-verb-1EZSlUz6", "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":do(gen)/:ku(dat)<to what>", "3": ":przed(acc/ins)<before whom/what>" }, "expansion": "[with do (+ genitive) or ku (+ dative) ‘to what’; or with przed (+ accusative or instrumental) ‘before whom/what’]", "extra_data": { "tags": [ "with przed (+ accusative" ], "words": [ "do", "(+", "genitive)", "ku", "(+", "dative)", "‘to", "what’;", "instrumental)", "‘before", "whom/what’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "fall", "fall" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Masovia) to fall (to go to the ground so as to beg for mercy, forgiveness, etc.) [with do (+ genitive) or ku (+ dative) ‘to what’; or with przed (+ accusative or instrumental) ‘before whom/what’]" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 14, 10:", "text": "Tako lepak krol Gomore a krol sodomsky til podaly a tu padly", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall (to die, usually from battle)" ], "id": "en-paść-zlw-opl-verb-Y-CQylla", "links": [ [ "fall", "fall" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 139, 11:", "text": "Padne na ne wangle", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall (to descend downward)" ], "id": "en-paść-zlw-opl-verb-48EalqGZ", "links": [ [ "fall", "fall" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to fall (to descend downward)" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1451-1455, Legenda o świętym Aleksym, line 155:", "text": "Tham byl czvl szwyąthego Pawla, thv byla gyego myszl padla", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall (to descend downward)", "to fall" ], "id": "en-paść-zlw-opl-verb-EuSTAOjQ", "links": [ [ "fall", "fall" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to fall (to descend downward)", "(figuratively) to fall" ], "tags": [ "figuratively", "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 140, 11:", "text": "*Pado w syecy gego grzeszny", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall into (to enter by falling)" ], "id": "en-paść-zlw-opl-verb-Wq5ynZ8N", "links": [ [ "fall into", "fall into" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to fall into (to enter by falling)" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Silesia Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1956 [XV med.], Jerzy Woronczak, editor, Teksty polskie w rękopisie nr 43 Biblioteki Kapitulnej we Wrocławiu z połowy XV wieku, Silesia, page 63v:", "text": "Oblitus domini dei sui in arroganciam mentis proruppit padl", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall into (to enter by falling)", "to fall into the hands of (to allow oneself to be taken over)" ], "id": "en-paść-zlw-opl-verb-~TxqceU2", "links": [ [ "fall into", "fall into" ], [ "hand", "hand" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland; attested in Silesia; attested in Silesia", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to fall into (to enter by falling)", "(attested in Silesia, figuratively) to fall into the hands of (to allow oneself to be taken over)" ], "tags": [ "figuratively", "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1959 [1393], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 162, Poznań:", "text": "Jaco czi dzedzici... mimo lata trzymali, asz na Chwala... pusczina padla", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 36, 3:", "text": "Gesz to gdisz ginego pokolenya lvdze poymvyø sobye za zony, padnye s nimi *gymyeney gich a przenyesono bødze do gynego pokolenya z naszego dzedzicztwa", "type": "quote" }, { "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 32:", "text": "Padly nynye ceciderunt", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall to someone's lot" ], "id": "en-paść-zlw-opl-verb--fhBmLql", "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":na(acc)<to whom>" }, "expansion": "[with na (+ accusative) ‘to whom’]", "extra_data": { "words": [ "na", "(+", "accusative)", "‘to", "whom’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "fall to someone's lot", "fall to someone's lot" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to fall to someone's lot [with na (+ accusative) ‘to whom’]" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 81, 7:", "text": "Wy zaprawdø iaco ludze mrzecze a iaco ieden ze ksøszøt padnecze", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall (to lose strength or significance, to suffer setbacks, to be destroyed)" ], "id": "en-paść-zlw-opl-verb-whydePbG", "links": [ [ "fall", "fall" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to fall (to lose strength or significance, to suffer setbacks, to be destroyed)" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish hapax legomena", "parents": [ "Hapax legomena", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 54, 4:", "text": "Strach smercy padl iest na mø", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to overtake" ], "id": "en-paść-zlw-opl-verb-EEaKak7R", "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":na(acc)<whom>" }, "expansion": "[with na (+ accusative) ‘whom’]", "extra_data": { "words": [ "na", "(+", "accusative)", "‘whom’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "overtake", "overtake" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, hapax) to overtake [with na (+ accusative) ‘whom’]" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “I Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 14, 36:", "text": "Padnyemi na Fylystini w noci a wibygemi ge, doiød nye vswytnye", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to attack, to assail" ], "id": "en-paść-zlw-opl-verb-R4WXDkhY", "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":na(acc)<whom>" }, "expansion": "[with na (+ accusative) ‘whom’]", "extra_data": { "words": [ "na", "(+", "accusative)", "‘whom’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "attack", "attack" ], [ "assail", "assail" ] ], "raw_glosses": [ "to attack, to assail [with na (+ accusative) ‘whom’]" ], "tags": [ "perfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/paɕt͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/paɕt͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "paść" } { "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "paść", "id": "to feed", "t": "to feed" }, "expansion": "Polish: paść (“to feed”)", "name": "desc" } ], "text": "Polish: paść (“to feed”)" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "to pasture" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "pl", "2": "ine-bsl-pro", "3": "ine-pro", "inh": "2" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro", "3": "*peh₂-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*pasti", "4": "", "5": "to pasture", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "to pasture", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *pasti (“to pasture”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*pasti", "id": "to pasture", "t": "to pasture" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *pasti (“to pasture”)", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *pasti (“to pasture”). First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "impf" }, "expansion": "paść impf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1888 [1391], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 63:", "text": "Kedi Janek otpusczil pascz na swey dzedzine Pascowy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to pasture (to take animals to a feeding area and allow them to eat while guarding them)" ], "id": "en-paść-zlw-opl-verb-VvnztVrg", "links": [ [ "pasture", "pasture" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to pasture (to take animals to a feeding area and allow them to eat while guarding them)" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page 77:", "text": "Wibral Dawida... pascz Iacoba, slugø swego a Israhel, dzedziczstwo swoie i pasl ie w newynowaczstwe sercza swoiego", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to feed; to protect" ], "id": "en-paść-zlw-opl-verb-BYb5OSka", "links": [ [ "feed", "feed" ], [ "protect", "protect" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, figuratively) to feed; to protect" ], "tags": [ "figuratively", "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1959 [1401], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 515, Poznań:", "text": "Iaco ludze Micolagewi na Baranowe comenderowi pasø lanky, zito gualtem Micolagewø kasnø", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to feed with (to give as food)" ], "id": "en-paść-zlw-opl-verb-9xmYB676", "links": [ [ "feed", "feed" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to feed with (to give as food)" ], "tags": [ "imperfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/paɕt͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/paɕt͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "paść" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish imperfective verbs", "Old Polish lemmas", "Old Polish perfective verbs", "Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic", "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms derived from the Proto-Indo-European root *ped-", "Old Polish terms derived from the Proto-Indo-European root *peh₂-", "Old Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Indo-European", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "pl:Death", "zlw-opl:Death" ], "derived": [ { "word": "mrok padł" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "paść w obłapianie" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "paść", "id": "to fall", "t": "to fall" }, "expansion": "Polish: paść (“to fall”)", "name": "desc" } ], "text": "Polish: paść (“to fall”)" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "to fall" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-bsl-pro", "3": "ine-pro", "inh": "2" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro", "3": "*ped-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*pàsti", "4": "", "5": "to fall", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "to fall", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *pàsti (“to fall”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*pàsti", "id": "to fall", "t": "to fall" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *pàsti (“to fall”)", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *pàsti (“to fall”). First attested in the 14th century.", "forms": [ { "form": "padać", "tags": [ "imperfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "pf", "impf": "padać" }, "expansion": "paść pf (imperfective padać)", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "glosses": [ "to fall (to come to the ground, usually involuntarily)", "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "links": [ [ "fall", "fall" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to fall (to come to the ground, usually involuntarily)", "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "examples": [ { "ref": "1915 [XV med.], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543, page 517:", "text": "Nagle pascz succumbere", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall (to come to the ground, usually involuntarily)", "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "to fall (to become corrupted)" ], "links": [ [ "fall", "fall" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to fall (to come to the ground, usually involuntarily)", "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "to fall (to become corrupted)" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 44, 7:", "text": "Lud pod czø padne", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall (to come to the ground, usually involuntarily)", "to fall to (to submit to someone)" ], "links": [ [ "fall", "fall" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to fall (to come to the ground, usually involuntarily)", "(attested in Lesser Poland) to fall to (to submit to someone)" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 9, 32:", "text": "Nacloni se y padne, gdy panowacz bødze vbogim", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “III Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 20, 30:", "text": "Vcyekly cy, gysz bily ostaly, do Affet myasta a padl mur na dwadzeszcya a na syedm tysyøczow lyvdzi, gisz bily ostaly", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall (to come to the ground, usually involuntarily)" ], "links": [ [ "fall", "fall" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to fall (to come to the ground, usually involuntarily)" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 21, 31:", "text": "W obesrzenu iego padnø wszitczi, gisz se spuszczaiø w zemø", "type": "quote" }, { "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 306:", "text": "Czo gdy vyrzal Szymon Pyothr, padl do kolyan Ihusevych", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 437:", "text": "Marya... vzrączy y padla na sve kolana y na szve oblycze kv yego nogam", "type": "quote" }, { "ref": "1880-1894 [XV med.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume V, page 265:", "text": "Et procidentes adorauerunt eum a padwschy przed nye korzyly sze yemu", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 14b:", "text": "Pres tocz gest ona do Xpa bila prysla y pred gego nogamy gest ona bila padla", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall (to go to the ground so as to beg for mercy, forgiveness, etc.)" ], "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":do(gen)/:ku(dat)<to what>", "3": ":przed(acc/ins)<before whom/what>" }, "expansion": "[with do (+ genitive) or ku (+ dative) ‘to what’; or with przed (+ accusative or instrumental) ‘before whom/what’]", "extra_data": { "tags": [ "with przed (+ accusative" ], "words": [ "do", "(+", "genitive)", "ku", "(+", "dative)", "‘to", "what’;", "instrumental)", "‘before", "whom/what’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "fall", "fall" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Masovia) to fall (to go to the ground so as to beg for mercy, forgiveness, etc.) [with do (+ genitive) or ku (+ dative) ‘to what’; or with przed (+ accusative or instrumental) ‘before whom/what’]" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 14, 10:", "text": "Tako lepak krol Gomore a krol sodomsky til podaly a tu padly", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall (to die, usually from battle)" ], "links": [ [ "fall", "fall" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 139, 11:", "text": "Padne na ne wangle", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall (to descend downward)" ], "links": [ [ "fall", "fall" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to fall (to descend downward)" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1451-1455, Legenda o świętym Aleksym, line 155:", "text": "Tham byl czvl szwyąthego Pawla, thv byla gyego myszl padla", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall (to descend downward)", "to fall" ], "links": [ [ "fall", "fall" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to fall (to descend downward)", "(figuratively) to fall" ], "tags": [ "figuratively", "perfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 140, 11:", "text": "*Pado w syecy gego grzeszny", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall into (to enter by falling)" ], "links": [ [ "fall into", "fall into" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to fall into (to enter by falling)" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Silesia Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1956 [XV med.], Jerzy Woronczak, editor, Teksty polskie w rękopisie nr 43 Biblioteki Kapitulnej we Wrocławiu z połowy XV wieku, Silesia, page 63v:", "text": "Oblitus domini dei sui in arroganciam mentis proruppit padl", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall into (to enter by falling)", "to fall into the hands of (to allow oneself to be taken over)" ], "links": [ [ "fall into", "fall into" ], [ "hand", "hand" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland; attested in Silesia; attested in Silesia", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to fall into (to enter by falling)", "(attested in Silesia, figuratively) to fall into the hands of (to allow oneself to be taken over)" ], "tags": [ "figuratively", "perfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1959 [1393], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 162, Poznań:", "text": "Jaco czi dzedzici... mimo lata trzymali, asz na Chwala... pusczina padla", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 36, 3:", "text": "Gesz to gdisz ginego pokolenya lvdze poymvyø sobye za zony, padnye s nimi *gymyeney gich a przenyesono bødze do gynego pokolenya z naszego dzedzicztwa", "type": "quote" }, { "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 32:", "text": "Padly nynye ceciderunt", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall to someone's lot" ], "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":na(acc)<to whom>" }, "expansion": "[with na (+ accusative) ‘to whom’]", "extra_data": { "words": [ "na", "(+", "accusative)", "‘to", "whom’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "fall to someone's lot", "fall to someone's lot" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to fall to someone's lot [with na (+ accusative) ‘to whom’]" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 81, 7:", "text": "Wy zaprawdø iaco ludze mrzecze a iaco ieden ze ksøszøt padnecze", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall (to lose strength or significance, to suffer setbacks, to be destroyed)" ], "links": [ [ "fall", "fall" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to fall (to lose strength or significance, to suffer setbacks, to be destroyed)" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish hapax legomena", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 54, 4:", "text": "Strach smercy padl iest na mø", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to overtake" ], "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":na(acc)<whom>" }, "expansion": "[with na (+ accusative) ‘whom’]", "extra_data": { "words": [ "na", "(+", "accusative)", "‘whom’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "overtake", "overtake" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, hapax) to overtake [with na (+ accusative) ‘whom’]" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “I Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 14, 36:", "text": "Padnyemi na Fylystini w noci a wibygemi ge, doiød nye vswytnye", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to attack, to assail" ], "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":na(acc)<whom>" }, "expansion": "[with na (+ accusative) ‘whom’]", "extra_data": { "words": [ "na", "(+", "accusative)", "‘whom’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "attack", "attack" ], [ "assail", "assail" ] ], "raw_glosses": [ "to attack, to assail [with na (+ accusative) ‘whom’]" ], "tags": [ "perfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/paɕt͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/paɕt͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "paść" } { "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish imperfective verbs", "Old Polish lemmas", "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms derived from the Proto-Indo-European root *peh₂-", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "pl:Death", "zlw-opl:Death" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "paść", "id": "to feed", "t": "to feed" }, "expansion": "Polish: paść (“to feed”)", "name": "desc" } ], "text": "Polish: paść (“to feed”)" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "to pasture" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "pl", "2": "ine-bsl-pro", "3": "ine-pro", "inh": "2" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro", "3": "*peh₂-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*pasti", "4": "", "5": "to pasture", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "to pasture", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *pasti (“to pasture”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*pasti", "id": "to pasture", "t": "to pasture" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *pasti (“to pasture”)", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *pasti (“to pasture”). First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "impf" }, "expansion": "paść impf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1888 [1391], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 63:", "text": "Kedi Janek otpusczil pascz na swey dzedzine Pascowy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to pasture (to take animals to a feeding area and allow them to eat while guarding them)" ], "links": [ [ "pasture", "pasture" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to pasture (to take animals to a feeding area and allow them to eat while guarding them)" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page 77:", "text": "Wibral Dawida... pascz Iacoba, slugø swego a Israhel, dzedziczstwo swoie i pasl ie w newynowaczstwe sercza swoiego", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to feed; to protect" ], "links": [ [ "feed", "feed" ], [ "protect", "protect" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, figuratively) to feed; to protect" ], "tags": [ "figuratively", "imperfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1959 [1401], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 515, Poznań:", "text": "Iaco ludze Micolagewi na Baranowe comenderowi pasø lanky, zito gualtem Micolagewø kasnø", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to feed with (to give as food)" ], "links": [ [ "feed", "feed" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to feed with (to give as food)" ], "tags": [ "imperfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/paɕt͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/paɕt͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "paść" }
Download raw JSONL data for paść meaning in Old Polish (20.8kB)
{ "called_from": "page/1498/20230118", "msg": "''to fall (to come to the ground'[...]' gloss has examples we want to keep, but there are subglosses.", "path": [ "paść" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "paść", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia", "path": [ "paść" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "paść", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia", "path": [ "paść" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "paść", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, hapax", "path": [ "paść" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "paść", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, hapax", "path": [ "paść" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "paść", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-01 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.