See oczywiście in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "oczywiście" }, "expansion": "Polish: oczywiście", "name": "desc" } ], "text": "Polish: oczywiście" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "ôczywiście" }, "expansion": "Silesian: ôczywiście", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: ôczywiście" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "oczwisty", "3": "-ie" }, "expansion": "oczwisty + -ie", "name": "af" }, { "args": { "1": "1432" }, "expansion": "1432", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1432" }, "expansion": "First attested in 1432", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From oczwisty + -ie. First attested in 1432.", "forms": [ { "form": "oczwiście", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "oczywiście", "name": "zlw-opl-adv" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adv", "related": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "oczwistny" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "oczwisty" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "oczywistnion" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "oczwistność" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "oczwistość" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "32 37 31", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1959 [1432], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 1536, Poznań:", "text": "Jacom vpomionąl pana Pyotra Obrzyczkyego sam oczwyscze, aby *miyą viprawyl od Zydowky", "type": "quote" } ], "glosses": [ "personally, oneself, in the flesh" ], "id": "en-oczywiście-zlw-opl-adv-FutHBMpl", "links": [ [ "personally", "personally" ], [ "oneself", "oneself" ], [ "in the flesh", "in the flesh" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) personally, oneself, in the flesh" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "32 37 31", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [End of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume I, page XLIII:", "text": "Przyaczyelem szobye nye lycz, ktory czye oczywysczye chwaly (amicum non reputes, qui te praesentem laudat)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "in the presence of" ], "id": "en-oczywiście-zlw-opl-adv-1-uZcDsQ", "links": [ [ "in", "in" ], [ "presence", "presence" ] ], "synonyms": [ { "word": "oczwistnie" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "_dis": "32 37 31", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 30 41", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -ie", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 8:", "text": "Oczwysczie ad [v]isa (quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum, sic et qui attendit ad visa mendacia Ecclus 34, 2)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain." ], "id": "en-oczywiście-zlw-opl-adv-xvbE2kAR" } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɔt͡ʃʲɨviɕt͡ɕɛ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ɔt͡ʃʲɨviɕt͡ɕɛ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "oczywiście" }
{ "categories": [ "Old Polish adverbs", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish terms suffixed with -ie", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "oczywiście" }, "expansion": "Polish: oczywiście", "name": "desc" } ], "text": "Polish: oczywiście" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "ôczywiście" }, "expansion": "Silesian: ôczywiście", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: ôczywiście" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "oczwisty", "3": "-ie" }, "expansion": "oczwisty + -ie", "name": "af" }, { "args": { "1": "1432" }, "expansion": "1432", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1432" }, "expansion": "First attested in 1432", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From oczwisty + -ie. First attested in 1432.", "forms": [ { "form": "oczwiście", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "oczywiście", "name": "zlw-opl-adv" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adv", "related": [ { "word": "oczwistny" }, { "word": "oczwisty" }, { "word": "oczywistnion" }, { "word": "oczwistność" }, { "word": "oczwistość" } ], "senses": [ { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1959 [1432], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 1536, Poznań:", "text": "Jacom vpomionąl pana Pyotra Obrzyczkyego sam oczwyscze, aby *miyą viprawyl od Zydowky", "type": "quote" } ], "glosses": [ "personally, oneself, in the flesh" ], "links": [ [ "personally", "personally" ], [ "oneself", "oneself" ], [ "in the flesh", "in the flesh" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) personally, oneself, in the flesh" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [End of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume I, page XLIII:", "text": "Przyaczyelem szobye nye lycz, ktory czye oczywysczye chwaly (amicum non reputes, qui te praesentem laudat)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "in the presence of" ], "links": [ [ "in", "in" ], [ "presence", "presence" ] ], "synonyms": [ { "word": "oczwistnie" } ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "examples": [ { "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 8:", "text": "Oczwysczie ad [v]isa (quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum, sic et qui attendit ad visa mendacia Ecclus 34, 2)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɔt͡ʃʲɨviɕt͡ɕɛ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ɔt͡ʃʲɨviɕt͡ɕɛ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "oczywiście" }
Download raw JSONL data for oczywiście meaning in Old Polish (3.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-13 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (f074e77 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.