See męski in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "męski" }, "expansion": "Polish: męski", "name": "desc" } ], "text": "Polish: męski" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*mǫžьskъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *mǫžьskъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*mǫžьskъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *mǫžьskъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "mąż", "3": "-ski" }, "expansion": "By surface analysis, mąż + -ski", "name": "surf" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *mǫžьskъ. By surface analysis, mąż + -ski.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "męski", "name": "zlw-opl-adj" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "15 27 8 9 14 26", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 29 5 6 17 28", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -ski", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 37 3 3 6 30 0 0 9", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 34 3 3 5 31 0 0 8", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1880-1894 [Fifteenth century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume V, page 256:", "text": "Ut virgo Maria, nato filio, haberet solacium virile vczechą maschską", "type": "quote" } ], "glosses": [ "masculine, male (of or relating to men)" ], "id": "en-męski-zlw-opl-adj-u4HCA-C4", "links": [ [ "masculine", "masculine" ], [ "male", "male" ] ], "raw_glosses": [ "(relational) masculine, male (of or relating to men)" ], "tags": [ "relational" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "15 27 8 9 14 26", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 29 5 6 17 28", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -ski", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 37 3 3 6 30 0 0 9", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 34 3 3 5 31 0 0 8", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 65b:", "text": "Thego dzyw (leg. dziwu) bosthwu (pro bosthwo) poządalo, aby zywoth panyenszky plod noszyl przez dothknyenya maszkyego", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sexual" ], "id": "en-męski-zlw-opl-adj-5oNnk1il", "links": [ [ "sexual", "sexual" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(relational, attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca) sexual" ], "tags": [ "relational" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Jud”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), section 21,12:", "text": "Naleszono w Iabes Galaad trzista dzewek, gesz nye znali møskego losza (viri torum)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "marriage" ], "id": "en-męski-zlw-opl-adj-z5KdBqTm", "links": [ [ "marriage", "marriage" ] ], "raw_glosses": [ "(relational) marriage" ], "tags": [ "relational" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Tob”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), section 1,9:", "text": "Gdi ku møskim lyatom prziszedl (sc. Jeroboam, cum vero factus esset vir), poiøl sobye zonø", "type": "quote" } ], "glosses": [ "virile (pertaining to the time of a man's life when he is at his full potential)" ], "id": "en-męski-zlw-opl-adj-4Y0hmFAA", "links": [ [ "virile", "virile" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "15 27 8 9 14 26", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 29 5 6 17 28", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -ski", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), section 9,5:", "text": "Z røky møskyey (de manu viri)... bødø potrzebowacz zywota czlowyeczyego", "type": "quote" } ], "glosses": [ "human" ], "id": "en-męski-zlw-opl-adj-eaVHh2jS", "links": [ [ "human", "human" ] ], "raw_glosses": [ "(relational) human" ], "tags": [ "relational" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "15 27 8 9 14 26", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 29 5 6 17 28", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -ski", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 37 3 3 6 30 0 0 9", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 34 3 3 5 31 0 0 8", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [Fifteenth century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, Łęczyca, page 39:", "text": "Meskego *roczayw activi generis", "type": "quote" } ], "glosses": [ "manly (having qualities viewed as befitting a man; courageous, resolute, noble)" ], "id": "en-męski-zlw-opl-adj-0JjlZHb7", "links": [ [ "manly", "manly" ] ], "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca) manly (having qualities viewed as befitting a man; courageous, resolute, noble)" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/mæ̃skiː/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/mæ̃ski/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "męski" }
{ "categories": [ "Old Polish adjectives", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms suffixed with -ski", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "pl:Male" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "męski" }, "expansion": "Polish: męski", "name": "desc" } ], "text": "Polish: męski" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*mǫžьskъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *mǫžьskъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*mǫžьskъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *mǫžьskъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "mąż", "3": "-ski" }, "expansion": "By surface analysis, mąż + -ski", "name": "surf" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *mǫžьskъ. By surface analysis, mąż + -ski.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "męski", "name": "zlw-opl-adj" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish relational adjectives", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1880-1894 [Fifteenth century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume V, page 256:", "text": "Ut virgo Maria, nato filio, haberet solacium virile vczechą maschską", "type": "quote" } ], "glosses": [ "masculine, male (of or relating to men)" ], "links": [ [ "masculine", "masculine" ], [ "male", "male" ] ], "raw_glosses": [ "(relational) masculine, male (of or relating to men)" ], "tags": [ "relational" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish relational adjectives", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 65b:", "text": "Thego dzyw (leg. dziwu) bosthwu (pro bosthwo) poządalo, aby zywoth panyenszky plod noszyl przez dothknyenya maszkyego", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sexual" ], "links": [ [ "sexual", "sexual" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(relational, attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca) sexual" ], "tags": [ "relational" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish relational adjectives", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Jud”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), section 21,12:", "text": "Naleszono w Iabes Galaad trzista dzewek, gesz nye znali møskego losza (viri torum)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "marriage" ], "links": [ [ "marriage", "marriage" ] ], "raw_glosses": [ "(relational) marriage" ], "tags": [ "relational" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Tob”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), section 1,9:", "text": "Gdi ku møskim lyatom prziszedl (sc. Jeroboam, cum vero factus esset vir), poiøl sobye zonø", "type": "quote" } ], "glosses": [ "virile (pertaining to the time of a man's life when he is at his full potential)" ], "links": [ [ "virile", "virile" ] ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish relational adjectives", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), section 9,5:", "text": "Z røky møskyey (de manu viri)... bødø potrzebowacz zywota czlowyeczyego", "type": "quote" } ], "glosses": [ "human" ], "links": [ [ "human", "human" ] ], "raw_glosses": [ "(relational) human" ], "tags": [ "relational" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [Fifteenth century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, Łęczyca, page 39:", "text": "Meskego *roczayw activi generis", "type": "quote" } ], "glosses": [ "manly (having qualities viewed as befitting a man; courageous, resolute, noble)" ], "links": [ [ "manly", "manly" ] ], "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca) manly (having qualities viewed as befitting a man; courageous, resolute, noble)" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/mæ̃skiː/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/mæ̃ski/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "męski" }
Download raw JSONL data for męski meaning in Old Polish (5.0kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: relational, attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "męski" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "męski", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: relational, attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "męski" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "męski", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca", "path": [ "męski" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "męski", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca", "path": [ "męski" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "męski", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.