See mężczyzna in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "mężczyzna" }, "expansion": "Polish: mężczyzna", "name": "desc" } ], "text": "Polish: mężczyzna" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*mǫžьščina", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *mǫžьščina", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*mǫžьščina" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *mǫžьščina", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "męski", "3": "-yzna" }, "expansion": "By surface analysis, męski + -yzna", "name": "surf" }, { "args": { "1": "c", "2": "1408" }, "expansion": "First attested in c. 1408", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *mǫžьščina. By surface analysis, męski + -yzna. First attested in c. 1408.", "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "mężczyzna f", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 54:", "text": "Vstawyamy, aby mąszom a mąsczysznam (viris et masculis) dawnoscz trzech lath tylko stala", "type": "quote" } ], "glosses": [ "man (adult male)" ], "id": "en-mężczyzna-zlw-opl-noun-WZMJs0xE", "links": [ [ "man", "man" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) man (adult male)" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "19 54 27", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 66 20", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -yzna", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 39 5 1 5 46", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "History of Slavic lawmaking", "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 124:", "text": "Ten o to vrazony... nye ma rodzyny albo przyrodzonych przyyaczyely mąszczyszny", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [End of the 15th cenetury], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 202:", "text": "Mąssczyssny laici", "type": "quote" } ], "glosses": [ "men" ], "id": "en-mężczyzna-zlw-opl-noun-COPEyRyl", "links": [ [ "men", "man" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(collective, attested in Greater Poland) men" ], "tags": [ "collective", "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 294:", "text": "Vszelka mąszczysna odvarzayacza zywoth szwyathe panv bądzye vezvano (omne masculinum adaperiens vulvam sanctum domino vocabitur Luc 2, 23)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "male child" ], "id": "en-mężczyzna-zlw-opl-noun-4TxKvUU~", "links": [ [ "male", "male" ], [ "child", "child" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) male child" ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/mæ̃ʃʲt͡ʃʲɨzna/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/mæ̃ʃʲt͡ʃʲɨzna/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "mężczyzna" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish feminine nouns", "Old Polish lemmas", "Old Polish nouns", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms suffixed with -yzna", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "pl:Collectives", "pl:Male family members", "pl:Male people", "pl:Marriage", "zlw-opl:Collectives", "zlw-opl:Male people" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "mężczyzna" }, "expansion": "Polish: mężczyzna", "name": "desc" } ], "text": "Polish: mężczyzna" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*mǫžьščina", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *mǫžьščina", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*mǫžьščina" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *mǫžьščina", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "męski", "3": "-yzna" }, "expansion": "By surface analysis, męski + -yzna", "name": "surf" }, { "args": { "1": "c", "2": "1408" }, "expansion": "First attested in c. 1408", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *mǫžьščina. By surface analysis, męski + -yzna. First attested in c. 1408.", "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "mężczyzna f", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 54:", "text": "Vstawyamy, aby mąszom a mąsczysznam (viris et masculis) dawnoscz trzech lath tylko stala", "type": "quote" } ], "glosses": [ "man (adult male)" ], "links": [ [ "man", "man" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) man (adult male)" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish collective nouns", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "History of Slavic lawmaking", "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 124:", "text": "Ten o to vrazony... nye ma rodzyny albo przyrodzonych przyyaczyely mąszczyszny", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [End of the 15th cenetury], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 202:", "text": "Mąssczyssny laici", "type": "quote" } ], "glosses": [ "men" ], "links": [ [ "men", "man" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(collective, attested in Greater Poland) men" ], "tags": [ "collective", "feminine" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 294:", "text": "Vszelka mąszczysna odvarzayacza zywoth szwyathe panv bądzye vezvano (omne masculinum adaperiens vulvam sanctum domino vocabitur Luc 2, 23)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "male child" ], "links": [ [ "male", "male" ], [ "child", "child" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) male child" ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/mæ̃ʃʲt͡ʃʲɨzna/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/mæ̃ʃʲt͡ʃʲɨzna/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "mężczyzna" }
Download raw JSONL data for mężczyzna meaning in Old Polish (4.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.