"lekki" meaning in Old Polish

See lekki in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /lʲɛkkiː/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /lʲɛkki/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *lьgъkъ. First attested in the 15th century. Etymology templates: {{root|zlw-opl|ine-pro|*h₁lengʷʰ-}}, {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*lьgъkъ|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *lьgъkъ, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*lьgъkъ}} Inherited from Proto-Slavic *lьgъkъ, {{etydate/the|15th century}} the 15th century, {{etydate|15th century}} First attested in the 15th century Head templates: {{zlw-opl-adj|adv=lekko|adv2=po lekku|adv3=z lekka}} lekki (derived adverb lekko or po lekku or z lekka)
  1. light (having little physical weight)
    Sense id: en-lekki-zlw-opl-adj-P1uyyepu Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 11 16 9 16 13 12 12 11
  2. light (agile, mobile)
    Sense id: en-lekki-zlw-opl-adj-fOiZwNv1 Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 11 16 9 16 13 12 12 11
  3. (attested in Masovia, Greater Poland) light (moderate, easy to bear, doable, not unpleasant)
    Sense id: en-lekki-zlw-opl-adj-auw8TFMO Categories (other): Greater Poland Old Polish, Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  4. calm; slow
    Sense id: en-lekki-zlw-opl-adj-7RO~1pJS Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 11 16 9 16 13 12 12 11
  5. quiet
    Sense id: en-lekki-zlw-opl-adj-AI8HR~Ti Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 11 16 9 16 13 12 12 11
  6. (attested in Pomerania, Greater Poland) humble, modest
    Sense id: en-lekki-zlw-opl-adj-uO34Gbzs Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Pomerania Old Polish, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 11 16 9 16 13 12 12 11
  7. delicate, subtle
    Sense id: en-lekki-zlw-opl-adj-5c0pfoto Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 11 16 9 16 13 12 12 11
  8. rash, inconsiderate, reckless
    Sense id: en-lekki-zlw-opl-adj-i9GEAWHs Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 11 16 9 16 13 12 12 11
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: leki Derived forms: lekkość Related terms: lekkoważność
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "lekkość"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "lekki"
          },
          "expansion": "Polish: lekki",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: lekki"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "leki",
            "alts": "1"
          },
          "expansion": "Silesian: leki, letki",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: leki, letki"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₁lengʷʰ-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*lьgъkъ",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *lьgъkъ",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*lьgъkъ"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *lьgъkъ",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "15th century"
      },
      "expansion": "the 15th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "15th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 15th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *lьgъkъ. First attested in the 15th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "adv": "lekko",
        "adv2": "po lekku",
        "adv3": "z lekka"
      },
      "expansion": "lekki (derived adverb lekko or po lekku or z lekka)",
      "name": "zlw-opl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "lekkoważność"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "ciężki"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "11 16 9 16 13 12 12 11",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 323:",
          "text": "Yerzmo moye yesth lekkye (iugum enim meum suave est et onus meum leve Mat 11, 30)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "light (having little physical weight)"
      ],
      "id": "en-lekki-zlw-opl-adj-P1uyyepu",
      "links": [
        [
          "light",
          "light"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "11 16 9 16 13 12 12 11",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874-1891 [End of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 179:",
          "text": "Ipsa impregnata existens multum agilior, lekka, fuit",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "light (agile, mobile)"
      ],
      "id": "en-lekki-zlw-opl-adj-fOiZwNv1",
      "links": [
        [
          "light",
          "light"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 81:",
          "text": "Nye gest sgodno any szą wydzy dostateczno za thako sznamyenythą szkodą lekky zaklad wszącz (pro damno tam notabili leve pignus recipi)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 61v:",
          "text": "Dico humanum povyądam vam lathwya a lekką rzecz kthora [mozycz] mozeczye sznoszycz ad Roma[nos]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "light (moderate, easy to bear, doable, not unpleasant)"
      ],
      "id": "en-lekki-zlw-opl-adj-auw8TFMO",
      "links": [
        [
          "light",
          "light"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia; Greater Poland; attested in Masovia; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia, Greater Poland) light (moderate, easy to bear, doable, not unpleasant)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "11 16 9 16 13 12 12 11",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1885-2024 [c. 1450], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume IV, page 577:",
          "text": "Lekke y powolne",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "calm; slow"
      ],
      "id": "en-lekki-zlw-opl-adj-7RO~1pJS",
      "links": [
        [
          "calm",
          "calm"
        ],
        [
          "slow",
          "slow"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "11 16 9 16 13 12 12 11",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 552:",
          "text": "Spytal yego svyąthy Ian lyekyem glosem..., ktoremv odpovyedzyal myly Iesus tesch lyekkyem glossem (huic submissa voce quaerenti dominus submissa voce proditorem expressit)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "quiet"
      ],
      "id": "en-lekki-zlw-opl-adj-AI8HR~Ti",
      "links": [
        [
          "quiet",
          "quiet"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pomerania Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "11 16 9 16 13 12 12 11",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874-1891 [15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, Grochów, West Pomeranian Voivodeship, Kcynia, page 69:",
          "text": "Virgines debent esse modeste cziche, lekke",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "humble, modest"
      ],
      "id": "en-lekki-zlw-opl-adj-uO34Gbzs",
      "links": [
        [
          "humble",
          "humble"
        ],
        [
          "modest",
          "modest"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Pomerania; Greater Poland; attested in Pomerania; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Pomerania, Greater Poland) humble, modest"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "11 16 9 16 13 12 12 11",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1915 [End of the 15th century], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543, page 522:",
          "text": "Subtile przenykle, lekye",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "delicate, subtle"
      ],
      "id": "en-lekki-zlw-opl-adj-5c0pfoto",
      "links": [
        [
          "delicate",
          "delicate"
        ],
        [
          "subtle",
          "subtle"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "11 16 9 16 13 12 12 11",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 142:",
          "text": "Iesus... nye byl lyekych obyczayow (nunquam levis), nygdy nye byl prosno chodzącz, tesch nye byl gnyevlyvy",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "rash, inconsiderate, reckless"
      ],
      "id": "en-lekki-zlw-opl-adj-i9GEAWHs",
      "links": [
        [
          "rash",
          "rash"
        ],
        [
          "inconsiderate",
          "inconsiderate"
        ],
        [
          "reckless",
          "reckless"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/lʲɛkkiː/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/lʲɛkki/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "leki"
    }
  ],
  "word": "lekki"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish adjectives",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms derived from the Proto-Indo-European root *h₁lengʷʰ-",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 3 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "lekkość"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "lekki"
          },
          "expansion": "Polish: lekki",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: lekki"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "leki",
            "alts": "1"
          },
          "expansion": "Silesian: leki, letki",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: leki, letki"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₁lengʷʰ-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*lьgъkъ",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *lьgъkъ",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*lьgъkъ"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *lьgъkъ",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "15th century"
      },
      "expansion": "the 15th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "15th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 15th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *lьgъkъ. First attested in the 15th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "adv": "lekko",
        "adv2": "po lekku",
        "adv3": "z lekka"
      },
      "expansion": "lekki (derived adverb lekko or po lekku or z lekka)",
      "name": "zlw-opl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "word": "lekkoważność"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "ciężki"
        }
      ],
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 323:",
          "text": "Yerzmo moye yesth lekkye (iugum enim meum suave est et onus meum leve Mat 11, 30)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "light (having little physical weight)"
      ],
      "links": [
        [
          "light",
          "light"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874-1891 [End of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 179:",
          "text": "Ipsa impregnata existens multum agilior, lekka, fuit",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "light (agile, mobile)"
      ],
      "links": [
        [
          "light",
          "light"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 81:",
          "text": "Nye gest sgodno any szą wydzy dostateczno za thako sznamyenythą szkodą lekky zaklad wszącz (pro damno tam notabili leve pignus recipi)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 61v:",
          "text": "Dico humanum povyądam vam lathwya a lekką rzecz kthora [mozycz] mozeczye sznoszycz ad Roma[nos]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "light (moderate, easy to bear, doable, not unpleasant)"
      ],
      "links": [
        [
          "light",
          "light"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia; Greater Poland; attested in Masovia; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia, Greater Poland) light (moderate, easy to bear, doable, not unpleasant)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1885-2024 [c. 1450], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume IV, page 577:",
          "text": "Lekke y powolne",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "calm; slow"
      ],
      "links": [
        [
          "calm",
          "calm"
        ],
        [
          "slow",
          "slow"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 552:",
          "text": "Spytal yego svyąthy Ian lyekyem glosem..., ktoremv odpovyedzyal myly Iesus tesch lyekkyem glossem (huic submissa voce quaerenti dominus submissa voce proditorem expressit)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "quiet"
      ],
      "links": [
        [
          "quiet",
          "quiet"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Pomerania Old Polish"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874-1891 [15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, Grochów, West Pomeranian Voivodeship, Kcynia, page 69:",
          "text": "Virgines debent esse modeste cziche, lekke",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "humble, modest"
      ],
      "links": [
        [
          "humble",
          "humble"
        ],
        [
          "modest",
          "modest"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Pomerania; Greater Poland; attested in Pomerania; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Pomerania, Greater Poland) humble, modest"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1915 [End of the 15th century], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543, page 522:",
          "text": "Subtile przenykle, lekye",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "delicate, subtle"
      ],
      "links": [
        [
          "delicate",
          "delicate"
        ],
        [
          "subtle",
          "subtle"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 142:",
          "text": "Iesus... nye byl lyekych obyczayow (nunquam levis), nygdy nye byl prosno chodzącz, tesch nye byl gnyevlyvy",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "rash, inconsiderate, reckless"
      ],
      "links": [
        [
          "rash",
          "rash"
        ],
        [
          "inconsiderate",
          "inconsiderate"
        ],
        [
          "reckless",
          "reckless"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/lʲɛkkiː/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/lʲɛkki/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "leki"
    }
  ],
  "word": "lekki"
}

Download raw JSONL data for lekki meaning in Old Polish (6.3kB)

{
  "called_from": "form_descriptions/1698",
  "msg": "unrecognized head form: derived adverb lekko or po lekku or z lekka",
  "path": [
    "lekki"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "adjective",
  "title": "lekki",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.