See drać in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "drać pczoły" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*dьràti", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *dьràti", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*dьràti" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *dьràti", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "1396" }, "expansion": "1396", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1396" }, "expansion": "First attested in 1396", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *dьràti. First attested in 1396.", "head_templates": [ { "args": { "1": "impf" }, "expansion": "drać impf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "dzierzgać" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "darn" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "21 36 42", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 41 42", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 37 38", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 725:", "text": "Obyczay byl zydovsky, kyedykoly vslyschely krzyvdą boską, tedy nathychmyast drapaly na sobye odzyenye, a przeto ten Cayphasch dzyerze na sobye odzyenye, aby thym vyathscha y czyasschą vyną vkazal namylszego Iesucrista", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to tear, to rend" ], "id": "en-drać-zlw-opl-verb-QaKjKwew", "links": [ [ "tear", "tear" ], [ "rend", "rend" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "_dis": "21 36 42", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 41 42", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 37 38", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "id": "en-drać-zlw-opl-verb-~Mwf1bvk", "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "_dis": "21 36 42", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 41 42", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 37 38", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 35:", "text": "Nykt przez czygey woley czvdza rzecz ma dracz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "to take; to rob" ], "id": "en-drać-zlw-opl-verb-2BNsjktN", "links": [ [ "take", "take" ], [ "rob", "rob" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "to take; to rob" ], "tags": [ "imperfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/drat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/drat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "drać" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish imperfective verbs", "Old Polish lemmas", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "derived": [ { "tags": [ "imperfective" ], "word": "drać pczoły" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*dьràti", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *dьràti", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*dьràti" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *dьràti", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "1396" }, "expansion": "1396", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1396" }, "expansion": "First attested in 1396", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *dьràti. First attested in 1396.", "head_templates": [ { "args": { "1": "impf" }, "expansion": "drać impf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "word": "dzierzgać" }, { "word": "darn" } ], "senses": [ { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 725:", "text": "Obyczay byl zydovsky, kyedykoly vslyschely krzyvdą boską, tedy nathychmyast drapaly na sobye odzyenye, a przeto ten Cayphasch dzyerze na sobye odzyenye, aby thym vyathscha y czyasschą vyną vkazal namylszego Iesucrista", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to tear, to rend" ], "links": [ [ "tear", "tear" ], [ "rend", "rend" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "examples": [ { "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 35:", "text": "Nykt przez czygey woley czvdza rzecz ma dracz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "to take; to rob" ], "links": [ [ "take", "take" ], [ "rob", "rob" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "to take; to rob" ], "tags": [ "imperfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/drat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/drat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "drać" }
Download raw JSONL data for drać meaning in Old Polish (3.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.