See ba in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "ba" }, "expansion": "Polish: ba", "name": "desc" } ], "text": "Polish: ba" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "ba" }, "expansion": "Silesian: ba", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: ba" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*ba", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *ba", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*ba" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *ba", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "15th century" }, "expansion": "the 15th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "15th century" }, "expansion": "First attested in the 15th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *ba. First attested in the 15th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "particle" }, "expansion": "ba", "name": "head" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "particle", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "83 17", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "79 21", "kind": "other", "name": "Old Polish particles", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 181:", "text": "A ci... mąk nie wierzyli ani czci, ani dostojeństwa, ba i wstania przychodzącego sądu przeli (nam et resurrectionem mortuorum futuram negabant), mnimając, aby dusze po społu s ciały umirały", "type": "quote" } ], "glosses": [ "nay, or rather, or should I say, moreover, hell used to say that what has been said thus far is true, but could be said more accurately" ], "id": "en-ba-zlw-opl-particle-5IM0PqPE", "links": [ [ "nay", "nay" ], [ "rather", "rather" ], [ "hell", "hell" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 731:", "text": "Drugi potem przybieżąc uderzył ji w ciemię i rzekł: O Jesusie, snadź ci mirzka w [o]czu, ba pokrzep sie im, dobry druże; takeś omdlał, jakoby nie miał boga ojca, ba pochwaci sie, ale nie daj sie sromocić", "type": "quote" } ], "glosses": [ "transition particle; well, well then" ], "id": "en-ba-zlw-opl-particle-imkqkI10", "links": [ [ "well", "well" ], [ "then", "then" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ba/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ba/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "ba" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish particles", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 73 entries", "Pages with entries" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "ba" }, "expansion": "Polish: ba", "name": "desc" } ], "text": "Polish: ba" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "ba" }, "expansion": "Silesian: ba", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: ba" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*ba", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *ba", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*ba" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *ba", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "15th century" }, "expansion": "the 15th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "15th century" }, "expansion": "First attested in the 15th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *ba. First attested in the 15th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "particle" }, "expansion": "ba", "name": "head" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "particle", "senses": [ { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 181:", "text": "A ci... mąk nie wierzyli ani czci, ani dostojeństwa, ba i wstania przychodzącego sądu przeli (nam et resurrectionem mortuorum futuram negabant), mnimając, aby dusze po społu s ciały umirały", "type": "quote" } ], "glosses": [ "nay, or rather, or should I say, moreover, hell used to say that what has been said thus far is true, but could be said more accurately" ], "links": [ [ "nay", "nay" ], [ "rather", "rather" ], [ "hell", "hell" ] ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 731:", "text": "Drugi potem przybieżąc uderzył ji w ciemię i rzekł: O Jesusie, snadź ci mirzka w [o]czu, ba pokrzep sie im, dobry druże; takeś omdlał, jakoby nie miał boga ojca, ba pochwaci sie, ale nie daj sie sromocić", "type": "quote" } ], "glosses": [ "transition particle; well, well then" ], "links": [ [ "well", "well" ], [ "then", "then" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ba/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ba/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "ba" }
Download raw JSONL data for ba meaning in Old Polish (2.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.