See aliż in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ali", "3": "-ż" }, "expansion": "ali + -ż", "name": "af" }, { "args": { "1": "1386" }, "expansion": "1386", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1386" }, "expansion": "First attested in 1386", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From ali + -ż. First attested in 1386.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "conjunction" }, "expansion": "aliż", "name": "head" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "conj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole, Łęczyca, Poznań, line 15:", "text": "Z yutra weszol nikt ne bødze, alysz gdi za stolem szødze, tosz wszego mislena zbødze", "type": "quote" } ], "glosses": [ "but" ], "id": "en-aliż-zlw-opl-conj-zcKZN4hx", "links": [ [ "but", "but" ] ], "qualifier": "Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) but" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 17, 41:", "text": "Any se obroczø, alisz zginø (donec deficiant)", "type": "quote" }, { "ref": "1920 [1424], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume II, number 237, Zakroczym:", "text": "Mroczek ne m[al] vosza any cona dacz dzewcze svogey, alisze na concz[u] svogey smerczy", "type": "quote" }, { "ref": "1880-1894 [1400], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume III, Krakow, Czchów, page 190:", "text": "Pani Klichna... byla w dzerszenyv dzedzini v Wanczkowicz, alysz sye latoss Budek w tø dzedzinø mocza ssilø wwansal", "type": "quote" } ], "glosses": [ "until" ], "id": "en-aliż-zlw-opl-conj-LjIA3oS5", "links": [ [ "until", "until" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Masovia) until" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [c. 1440], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 241:", "text": "Eciam cum puer oziwe, eciam aliszø vecze", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain." ], "id": "en-aliż-zlw-opl-conj-xvbE2kAR", "qualifier": "attested in", "raw_glosses": [ "(attested in) The meaning of this term is uncertain." ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "3 5 3 77 5 8", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 3 85 3 6", "kind": "other", "name": "Old Polish particles", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 82 2 7", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -ż", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 2 39 1 4 0 34 9 0 9", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 1 42 1 2 0 36 8 0 8", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 126, 1:", "text": "Alysz gospodzyn wczyny dom (nisi... aedificaverit), po prosznoszcy dzalayø, gysz czynø gy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "if not" ], "id": "en-aliż-zlw-opl-conj-xzcHntH8", "links": [ [ "if not", "if not" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) if not" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 39:", "text": "Taczy od zlosczy nye mogą bycz wzczągnyeny, alysz (nisi) gym powroz wloszą na szschyyą", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 8:", "text": "Dzedzinnich rzecz sandzicz nye bandze mocz na dworze, alysch przed oblycznosczą krolową (nisi in praesentia regis)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "unless" ], "id": "en-aliż-zlw-opl-conj-yKafaXVE", "links": [ [ "unless", "unless" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Masovia) unless" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/alʲi(ː)ʃ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/alʲiʃ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "aliże" } ], "word": "aliż" } { "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "aliż" }, "expansion": "Polish: aliż", "name": "desc" } ], "text": "Polish: aliż" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ali", "3": "-ż" }, "expansion": "ali + -ż", "name": "af" }, { "args": { "1": "1386" }, "expansion": "1386", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1386" }, "expansion": "First attested in 1386", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From ali + -ż. First attested in 1386.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "particle" }, "expansion": "aliż", "name": "head" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "conj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "aliżci" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 107, 4:", "text": "Bo welyke yest na nebech myloserdze twoye y alysz do oblokow (usque ad nubes) prawda twoya", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 15, 7:", "text": "Blogoslawicz bødø gospodnu, iensze my dal rozum, y nadto alisz do nocy nagabali sø me pocrotky (pro pocrøtky) moie (insuperet usque ad noctem increpuerunt me renes mei)", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 78:", "text": "Sądze malich rokow nye mayą oth rzeczy wyączszich, gesz alysz do trzydzesczy grzywyen (usque ad existimationem triginta marcarum) y nyzey lyczącz sądzycz bądą..., wyączey nysly dwa grossa wszącz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "up to" ], "id": "en-aliż-zlw-opl-conj-nI2t5fTr", "links": [ [ "up to", "up to" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Masovia) up to" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/alʲi(ː)ʃ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/alʲiʃ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "aliże" } ], "word": "aliż" }
{ "categories": [ "Old Polish conjunctions", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish particles", "Old Polish terms suffixed with -ż", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ali", "3": "-ż" }, "expansion": "ali + -ż", "name": "af" }, { "args": { "1": "1386" }, "expansion": "1386", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1386" }, "expansion": "First attested in 1386", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From ali + -ż. First attested in 1386.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "conjunction" }, "expansion": "aliż", "name": "head" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "conj", "senses": [ { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole, Łęczyca, Poznań, line 15:", "text": "Z yutra weszol nikt ne bødze, alysz gdi za stolem szødze, tosz wszego mislena zbødze", "type": "quote" } ], "glosses": [ "but" ], "links": [ [ "but", "but" ] ], "qualifier": "Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) but" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 17, 41:", "text": "Any se obroczø, alisz zginø (donec deficiant)", "type": "quote" }, { "ref": "1920 [1424], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume II, number 237, Zakroczym:", "text": "Mroczek ne m[al] vosza any cona dacz dzewcze svogey, alisze na concz[u] svogey smerczy", "type": "quote" }, { "ref": "1880-1894 [1400], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume III, Krakow, Czchów, page 190:", "text": "Pani Klichna... byla w dzerszenyv dzedzini v Wanczkowicz, alysz sye latoss Budek w tø dzedzinø mocza ssilø wwansal", "type": "quote" } ], "glosses": [ "until" ], "links": [ [ "until", "until" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Masovia) until" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [c. 1440], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 241:", "text": "Eciam cum puer oziwe, eciam aliszø vecze", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain." ], "qualifier": "attested in", "raw_glosses": [ "(attested in) The meaning of this term is uncertain." ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 126, 1:", "text": "Alysz gospodzyn wczyny dom (nisi... aedificaverit), po prosznoszcy dzalayø, gysz czynø gy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "if not" ], "links": [ [ "if not", "if not" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) if not" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 39:", "text": "Taczy od zlosczy nye mogą bycz wzczągnyeny, alysz (nisi) gym powroz wloszą na szschyyą", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 8:", "text": "Dzedzinnich rzecz sandzicz nye bandze mocz na dworze, alysch przed oblycznosczą krolową (nisi in praesentia regis)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "unless" ], "links": [ [ "unless", "unless" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Masovia) unless" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/alʲi(ː)ʃ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/alʲiʃ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "word": "aliże" } ], "word": "aliż" } { "categories": [ "Old Polish conjunctions", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish particles", "Old Polish terms suffixed with -ż", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "aliżci" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "aliż" }, "expansion": "Polish: aliż", "name": "desc" } ], "text": "Polish: aliż" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ali", "3": "-ż" }, "expansion": "ali + -ż", "name": "af" }, { "args": { "1": "1386" }, "expansion": "1386", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1386" }, "expansion": "First attested in 1386", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From ali + -ż. First attested in 1386.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "particle" }, "expansion": "aliż", "name": "head" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "conj", "senses": [ { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 107, 4:", "text": "Bo welyke yest na nebech myloserdze twoye y alysz do oblokow (usque ad nubes) prawda twoya", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 15, 7:", "text": "Blogoslawicz bødø gospodnu, iensze my dal rozum, y nadto alisz do nocy nagabali sø me pocrotky (pro pocrøtky) moie (insuperet usque ad noctem increpuerunt me renes mei)", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 78:", "text": "Sądze malich rokow nye mayą oth rzeczy wyączszich, gesz alysz do trzydzesczy grzywyen (usque ad existimationem triginta marcarum) y nyzey lyczącz sądzycz bądą..., wyączey nysly dwa grossa wszącz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "up to" ], "links": [ [ "up to", "up to" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Masovia) up to" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/alʲi(ː)ʃ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/alʲiʃ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "word": "aliże" } ], "word": "aliż" }
Download raw JSONL data for aliż meaning in Old Polish (8.2kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland", "path": [ "aliż" ], "section": "Old Polish", "subsection": "conjunction", "title": "aliż", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland", "path": [ "aliż" ], "section": "Old Polish", "subsection": "conjunction", "title": "aliż", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia", "path": [ "aliż" ], "section": "Old Polish", "subsection": "conjunction", "title": "aliż", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia", "path": [ "aliż" ], "section": "Old Polish", "subsection": "conjunction", "title": "aliż", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia", "path": [ "aliż" ], "section": "Old Polish", "subsection": "conjunction", "title": "aliż", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia", "path": [ "aliż" ], "section": "Old Polish", "subsection": "conjunction", "title": "aliż", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia", "path": [ "aliż" ], "section": "Old Polish", "subsection": "conjunction", "title": "aliż", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia", "path": [ "aliż" ], "section": "Old Polish", "subsection": "conjunction", "title": "aliż", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.