See fora in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "_dis": "0 0", "kind": "other", "name": "Old Irish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "sga", "2": "for", "3": "a", "t1": "on", "t2": "his/her/its/their" }, "expansion": "Univerbation of for (“on”) + a (“his/her/its/their”)", "name": "univerbation" } ], "etymology_text": "Univerbation of for (“on”) + a (“his/her/its/their”)", "head_templates": [ { "args": { "1": "sga", "2": "determiner form", "3": "‘his’ and ‘its’ trigger lenition, ‘her’ triggers /h/-prothesis, ‘their’ triggers eclipsis", "cat2": "possessive determiners" }, "expansion": "fora (‘his’ and ‘its’ trigger lenition, ‘her’ triggers /h/-prothesis, ‘their’ triggers eclipsis)", "name": "head" } ], "lang": "Old Irish", "lang_code": "sga", "pos": "det", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Irish possessive determiners", "parents": [ "Possessive determiners", "Determiners", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "64 36", "kind": "other", "name": "Old Irish relative pronouns", "parents": [ "Relative pronouns", "Pronouns", "Relative pro-forms", "Lemmas", "Pro-forms", "Terms by semantic function" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "100 0", "kind": "other", "name": "Old Irish terms suffixed with -a (relative)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "kind": "other", "name": "Old Irish univerbations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "It is a double sin in his opinion, i.e. the murmuring by them of want, although there remained some of the manna with them upon their satiety, and demanding the meat with faithlessness that Good would not give it to them, and [even] that he could not; therefore that is the expectation with testing.", "text": "Is peccad díabul lesom .i. fodord doib di dommatu, ⁊ du·fúairthed ní leu fora sáith din main, ⁊ todlugud inna féulæ ɔ amairis nánda·tibérad Día doïb, ⁊ nach coimnacuir ⁊ issi dano insin ind frescissiu co fochaid.", "type": "example" } ], "glosses": [ "on his/her/its/their" ], "id": "en-fora-sga-det-hUkJqkAu" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈɸora]" } ], "word": "fora" } { "categories": [ { "_dis": "0 0", "kind": "other", "name": "Old Irish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "sga", "2": "for", "3": "-a", "id2": "relative", "pos2": "relative pronoun", "t1": "on" }, "expansion": "for (“on”) + -a (relative pronoun)", "name": "af" } ], "etymology_text": "for (“on”) + -a (relative pronoun)", "forms": [ { "form": "fora·", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "sga", "2": "pronoun form", "cat2": "relative pronouns", "head": "fora·" }, "expansion": "fora·", "name": "head" } ], "lang": "Old Irish", "lang_code": "sga", "pos": "pron", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "The Beelzebub: it is the custom, then, of the stone that many blows are hit against it, and he who falls upon it breaks his bones; however, he whom it falls on perishes", "text": "In Belzefuth: is béss didu ind lïacc benir il-béim friss, et intí do·thuit foir ɔ·boing a chnámi, intí fora·tuit-som immurgu at·bail-side.", "type": "example" } ], "glosses": [ "on whom/which" ], "id": "en-fora-sga-pron-k9H~NgJy" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈɸora]" } ], "word": "fora" }
{ "categories": [ "Old Irish determiner forms", "Old Irish entries with incorrect language header", "Old Irish non-lemma forms", "Old Irish possessive determiners", "Old Irish pronoun forms", "Old Irish relative pronouns", "Old Irish terms suffixed with -a (relative)", "Old Irish univerbations", "Pages with 27 entries", "Pages with entries" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "sga", "2": "for", "3": "a", "t1": "on", "t2": "his/her/its/their" }, "expansion": "Univerbation of for (“on”) + a (“his/her/its/their”)", "name": "univerbation" } ], "etymology_text": "Univerbation of for (“on”) + a (“his/her/its/their”)", "head_templates": [ { "args": { "1": "sga", "2": "determiner form", "3": "‘his’ and ‘its’ trigger lenition, ‘her’ triggers /h/-prothesis, ‘their’ triggers eclipsis", "cat2": "possessive determiners" }, "expansion": "fora (‘his’ and ‘its’ trigger lenition, ‘her’ triggers /h/-prothesis, ‘their’ triggers eclipsis)", "name": "head" } ], "lang": "Old Irish", "lang_code": "sga", "pos": "det", "senses": [ { "categories": [ "Old Irish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "It is a double sin in his opinion, i.e. the murmuring by them of want, although there remained some of the manna with them upon their satiety, and demanding the meat with faithlessness that Good would not give it to them, and [even] that he could not; therefore that is the expectation with testing.", "text": "Is peccad díabul lesom .i. fodord doib di dommatu, ⁊ du·fúairthed ní leu fora sáith din main, ⁊ todlugud inna féulæ ɔ amairis nánda·tibérad Día doïb, ⁊ nach coimnacuir ⁊ issi dano insin ind frescissiu co fochaid.", "type": "example" } ], "glosses": [ "on his/her/its/their" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈɸora]" } ], "word": "fora" } { "categories": [ "Old Irish entries with incorrect language header", "Old Irish non-lemma forms", "Old Irish pronoun forms", "Old Irish relative pronouns", "Old Irish terms suffixed with -a (relative)", "Pages with 27 entries", "Pages with entries" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "sga", "2": "for", "3": "-a", "id2": "relative", "pos2": "relative pronoun", "t1": "on" }, "expansion": "for (“on”) + -a (relative pronoun)", "name": "af" } ], "etymology_text": "for (“on”) + -a (relative pronoun)", "forms": [ { "form": "fora·", "tags": [ "canonical" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "sga", "2": "pronoun form", "cat2": "relative pronouns", "head": "fora·" }, "expansion": "fora·", "name": "head" } ], "lang": "Old Irish", "lang_code": "sga", "pos": "pron", "senses": [ { "categories": [ "Old Irish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Beelzebub: it is the custom, then, of the stone that many blows are hit against it, and he who falls upon it breaks his bones; however, he whom it falls on perishes", "text": "In Belzefuth: is béss didu ind lïacc benir il-béim friss, et intí do·thuit foir ɔ·boing a chnámi, intí fora·tuit-som immurgu at·bail-side.", "type": "example" } ], "glosses": [ "on whom/which" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈɸora]" } ], "word": "fora" }
Download raw JSONL data for fora meaning in Old Irish (3.1kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1698", "msg": "unrecognized head form: ‘his’ and ‘its’ trigger lenition", "path": [ "fora" ], "section": "Old Irish", "subsection": "determiner", "title": "fora", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1698", "msg": "unrecognized head form: ‘her’ triggers /h/-prothesis", "path": [ "fora" ], "section": "Old Irish", "subsection": "determiner", "title": "fora", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1698", "msg": "unrecognized head form: ‘their’ triggers eclipsis", "path": [ "fora" ], "section": "Old Irish", "subsection": "determiner", "title": "fora", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Irish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.