"cuit adaill" meaning in Old Irish

See cuit adaill in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Etymology: Literally “a portion of a visit”. Etymology templates: {{m-g|a portion of a visit}} “a portion of a visit” Head templates: {{head|sga|noun||||{{{2}}}||||||||{{{3}}}||{{{pl2}}}||{{{pl3}}}|cat2=|g=f|g2=|g3=|head=|sort=}} cuit adaill f, {{sga-noun|f}} cuit adaill f
  1. a passing visit, a brief visit Tags: feminine Synonyms: cuit adíll
    Sense id: en-cuit_adaill-sga-noun-uPLL3T5h Categories (other): Old Irish entries with incorrect language header

Alternative forms

Download JSON data for cuit adaill meaning in Old Irish (1.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "a portion of a visit"
      },
      "expansion": "“a portion of a visit”",
      "name": "m-g"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally “a portion of a visit”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "10": "",
        "11": "",
        "12": "",
        "13": "",
        "14": "{{{3}}}",
        "15": "",
        "16": "{{{pl2}}}",
        "17": "",
        "18": "{{{pl3}}}",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "{{{2}}}",
        "7": "",
        "8": "",
        "9": "",
        "cat2": "",
        "g": "f",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "head": "",
        "sort": ""
      },
      "expansion": "cuit adaill f",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "cuit adaill f",
      "name": "sga-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Irish",
  "lang_code": "sga",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Irish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It will not be merely a passing visit to you pl, but I will tarry with you, for you are not perfect; the Macedonians, however, are perfect.",
          "text": "Níba cuit adíll ⁊ cucuibsi, acht ainfa lib, ar nídad foirbthi-si; it foirbthi immurgu Macidonii.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "They eat it from above and he roots it up from below; for it does not exterminate the vine to eat of anything of it from above, as do the passers-by whom he speaks of, i.e. for it is only a passing visit that they make [lit: ‘that they visit’] to the vine to take something for themselves of its fruit.",
          "text": "Itius anúas ⁊ dus·claid anís; air ní foircnea in fíni hithe neich di anúas, amal du·ngní int aís sechmaill as·mbeir-som .i. air is cuit adaill ad·n-ellat-sidi in fíni du thabairt neich doib dia thorud.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a passing visit, a brief visit"
      ],
      "id": "en-cuit_adaill-sga-noun-uPLL3T5h",
      "links": [
        [
          "passing",
          "passing"
        ],
        [
          "visit",
          "visit"
        ],
        [
          "brief",
          "brief"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "cuit adíll"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "word": "cuit adaill"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "a portion of a visit"
      },
      "expansion": "“a portion of a visit”",
      "name": "m-g"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally “a portion of a visit”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sga",
        "10": "",
        "11": "",
        "12": "",
        "13": "",
        "14": "{{{3}}}",
        "15": "",
        "16": "{{{pl2}}}",
        "17": "",
        "18": "{{{pl3}}}",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "{{{2}}}",
        "7": "",
        "8": "",
        "9": "",
        "cat2": "",
        "g": "f",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "head": "",
        "sort": ""
      },
      "expansion": "cuit adaill f",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "cuit adaill f",
      "name": "sga-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Irish",
  "lang_code": "sga",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Irish entries with incorrect language header",
        "Old Irish feminine nouns",
        "Old Irish lemmas",
        "Old Irish multiword terms",
        "Old Irish nouns",
        "Old Irish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It will not be merely a passing visit to you pl, but I will tarry with you, for you are not perfect; the Macedonians, however, are perfect.",
          "text": "Níba cuit adíll ⁊ cucuibsi, acht ainfa lib, ar nídad foirbthi-si; it foirbthi immurgu Macidonii.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "They eat it from above and he roots it up from below; for it does not exterminate the vine to eat of anything of it from above, as do the passers-by whom he speaks of, i.e. for it is only a passing visit that they make [lit: ‘that they visit’] to the vine to take something for themselves of its fruit.",
          "text": "Itius anúas ⁊ dus·claid anís; air ní foircnea in fíni hithe neich di anúas, amal du·ngní int aís sechmaill as·mbeir-som .i. air is cuit adaill ad·n-ellat-sidi in fíni du thabairt neich doib dia thorud.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a passing visit, a brief visit"
      ],
      "links": [
        [
          "passing",
          "passing"
        ],
        [
          "visit",
          "visit"
        ],
        [
          "brief",
          "brief"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "cuit adíll"
    }
  ],
  "word": "cuit adaill"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Irish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.