See cid ara in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "what for?" }, "expansion": "“what for?”", "name": "m-g" } ], "etymology_text": "Literally “what for?”", "head_templates": [ { "args": { "1": "sga", "2": "conjunction", "3": "followed by a relative construction" }, "expansion": "cid ara (followed by a relative construction)", "name": "head" } ], "lang": "Old Irish", "lang_code": "sga", "pos": "conj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Irish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Críth Gablach, published in Críth Gablach (1941, Dublin: Stationery Office), edited by Daniel Anthony Binchy, paragraph 1, line 1", "roman": "Why is it called Críth Gablach?", "text": "Cid ara n-eperr Críth Gablach?", "type": "quotation" }, { "english": "You say, why do I say it to you sg?", "text": "As·berid-si, cid arind·epur frit?", "type": "example" }, { "english": "As though someone had put as a question to David: “Because God’s righteousness is as great as a mountain, why then, David, dost thou suffer what of afflictions and injuries thou sufferest? For thou art righteous.” He solves that then when he says “iudicia Domini abyssus multa”, i.e. there are judgments of God incomprehensible like an abyss and like a depth. That is what causes the complaint why the righteous folk endure tribulations, and why sinners are in prosperity.", "text": "Amal du·berad nech hi ceist do Dauid: “Húare is móir sléb fírinne Dǽ, cid ara fodmai-siu, ⟨a⟩ Dauid, didiu a ndu imnedaib ⁊ frithoircnib fodaimi? Air it fírián-⟨s⟩u.” Ícaid-som didiu anísin, a n-as·mbeir iudicia Domini abisus multa .i. ataat mesai Dǽ nephchomtetarrachti amal abis ⁊ amal fudumain. Is ed in sin fod·era in n-erígim, cid ara fodaim int aís fírián inna fochaidi, ⁊ cid ara mbiat in pecthaig isnaib soinmechaib.", "type": "example" } ], "glosses": [ "why?" ], "id": "en-cid_ara-sga-conj-9bK5i~RL", "links": [ [ "why", "why" ] ] } ], "word": "cid ara" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "what for?" }, "expansion": "“what for?”", "name": "m-g" } ], "etymology_text": "Literally “what for?”", "head_templates": [ { "args": { "1": "sga", "2": "conjunction", "3": "followed by a relative construction" }, "expansion": "cid ara (followed by a relative construction)", "name": "head" } ], "lang": "Old Irish", "lang_code": "sga", "pos": "conj", "senses": [ { "categories": [ "Old Irish conjunctions", "Old Irish entries with incorrect language header", "Old Irish lemmas", "Old Irish multiword terms", "Old Irish terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "ref": "Críth Gablach, published in Críth Gablach (1941, Dublin: Stationery Office), edited by Daniel Anthony Binchy, paragraph 1, line 1", "roman": "Why is it called Críth Gablach?", "text": "Cid ara n-eperr Críth Gablach?", "type": "quotation" }, { "english": "You say, why do I say it to you sg?", "text": "As·berid-si, cid arind·epur frit?", "type": "example" }, { "english": "As though someone had put as a question to David: “Because God’s righteousness is as great as a mountain, why then, David, dost thou suffer what of afflictions and injuries thou sufferest? For thou art righteous.” He solves that then when he says “iudicia Domini abyssus multa”, i.e. there are judgments of God incomprehensible like an abyss and like a depth. That is what causes the complaint why the righteous folk endure tribulations, and why sinners are in prosperity.", "text": "Amal du·berad nech hi ceist do Dauid: “Húare is móir sléb fírinne Dǽ, cid ara fodmai-siu, ⟨a⟩ Dauid, didiu a ndu imnedaib ⁊ frithoircnib fodaimi? Air it fírián-⟨s⟩u.” Ícaid-som didiu anísin, a n-as·mbeir iudicia Domini abisus multa .i. ataat mesai Dǽ nephchomtetarrachti amal abis ⁊ amal fudumain. Is ed in sin fod·era in n-erígim, cid ara fodaim int aís fírián inna fochaidi, ⁊ cid ara mbiat in pecthaig isnaib soinmechaib.", "type": "example" } ], "glosses": [ "why?" ], "links": [ [ "why", "why" ] ] } ], "word": "cid ara" }
Download raw JSONL data for cid ara meaning in Old Irish (2.0kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1698", "msg": "unrecognized head form: followed by a relative construction", "path": [ "cid ara" ], "section": "Old Irish", "subsection": "conjunction", "title": "cid ara", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Irish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.