"traado" meaning in Old Galician-Portuguese

See traado in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: traados [plural]
Etymology: From Late Latin taratrum (“auger”), used by Isidore of Seville. Probably from a pre-Roman substrate of Iberia or from Proto-Celtic *taratrom, from Proto-Indo-European *térh₁-tro-. Etymology templates: {{inh|roa-opt|LL.|taratrum|t=auger}} Late Latin taratrum (“auger”), {{der|roa-opt|qsb-ibe|-}} a pre-Roman substrate of Iberia, {{der|roa-opt|cel-pro|*taratrom}} Proto-Celtic *taratrom, {{der|roa-opt|ine-pro|*terh₁-|*térh₁-tro-}} Proto-Indo-European *térh₁-tro- Head templates: {{head|roa-opt|noun|plural|traados|g=m}} traado m (plural traados)
  1. auger Wikipedia link: Brill Publishers, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Isidore of Seville Tags: masculine
    Sense id: en-traado-roa-opt-noun-gUZpiV7T Categories (other): Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header

Download JSON data for traado meaning in Old Galician-Portuguese (2.0kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "gl",
            "2": "trade"
          },
          "expansion": "Galician: trade",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Galician: trade"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pt",
            "2": "trado"
          },
          "expansion": "Portuguese: trado",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Portuguese: trado"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "LL.",
        "3": "taratrum",
        "t": "auger"
      },
      "expansion": "Late Latin taratrum (“auger”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "qsb-ibe",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "a pre-Roman substrate of Iberia",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "cel-pro",
        "3": "*taratrom"
      },
      "expansion": "Proto-Celtic *taratrom",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*terh₁-",
        "4": "*térh₁-tro-"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *térh₁-tro-",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Late Latin taratrum (“auger”), used by Isidore of Seville. Probably from a pre-Roman substrate of Iberia or from Proto-Celtic *taratrom, from Proto-Indo-European *térh₁-tro-.",
  "forms": [
    {
      "form": "traados",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "noun",
        "3": "plural",
        "4": "traados",
        "g": "m"
      },
      "expansion": "traado m (plural traados)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Galician-Portuguese",
  "lang_code": "roa-opt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1448, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros, Vigo: Galaxia, page 295",
          "roman": "four augers and a hatchet and an adze",
          "text": "quatro traados et hua segur et hua aixola montisca",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "auger"
      ],
      "id": "en-traado-roa-opt-noun-gUZpiV7T",
      "links": [
        [
          "auger",
          "auger"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "wikipedia": [
        "Brill Publishers",
        "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico",
        "Isidore of Seville"
      ]
    }
  ],
  "word": "traado"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "gl",
            "2": "trade"
          },
          "expansion": "Galician: trade",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Galician: trade"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pt",
            "2": "trado"
          },
          "expansion": "Portuguese: trado",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Portuguese: trado"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "LL.",
        "3": "taratrum",
        "t": "auger"
      },
      "expansion": "Late Latin taratrum (“auger”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "qsb-ibe",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "a pre-Roman substrate of Iberia",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "cel-pro",
        "3": "*taratrom"
      },
      "expansion": "Proto-Celtic *taratrom",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*terh₁-",
        "4": "*térh₁-tro-"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *térh₁-tro-",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Late Latin taratrum (“auger”), used by Isidore of Seville. Probably from a pre-Roman substrate of Iberia or from Proto-Celtic *taratrom, from Proto-Indo-European *térh₁-tro-.",
  "forms": [
    {
      "form": "traados",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "noun",
        "3": "plural",
        "4": "traados",
        "g": "m"
      },
      "expansion": "traado m (plural traados)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Galician-Portuguese",
  "lang_code": "roa-opt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header",
        "Old Galician-Portuguese lemmas",
        "Old Galician-Portuguese masculine nouns",
        "Old Galician-Portuguese nouns",
        "Old Galician-Portuguese terms derived from Late Latin",
        "Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Celtic",
        "Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Indo-European",
        "Old Galician-Portuguese terms derived from a pre-Roman substrate of Iberia",
        "Old Galician-Portuguese terms inherited from Late Latin",
        "Old Galician-Portuguese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1448, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros, Vigo: Galaxia, page 295",
          "roman": "four augers and a hatchet and an adze",
          "text": "quatro traados et hua segur et hua aixola montisca",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "auger"
      ],
      "links": [
        [
          "auger",
          "auger"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "wikipedia": [
        "Brill Publishers",
        "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico",
        "Isidore of Seville"
      ]
    }
  ],
  "word": "traado"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Galician-Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-19 from the enwiktionary dump dated 2024-06-06 using wiktextract (372f256 and 664a3bc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.