"templo" meaning in Old Galician-Portuguese

See templo in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈtem.plo/
Etymology: Borrowed from Latin templum, from Proto-Indo-European *t(e)mp-lo-s, from the root *temp- (“to stretch, string”). Etymology templates: {{bor|roa-opt|la|templum}} Latin templum, {{der|roa-opt|ine-pro|*t(e)mp-lo-s}} Proto-Indo-European *t(e)mp-lo-s, {{m|ine-pro|*temp-||to stretch, string}} *temp- (“to stretch, string”) Head templates: {{head|roa-opt|noun|||g=m|head=}} templo m, {{roa-opt-noun|m}} templo m
  1. temple (Temple of Jerusalem) Tags: masculine
    Sense id: en-templo-roa-opt-noun-ClKSJTaQ
  2. temple (pagan, non-Christian temple) Tags: masculine
    Sense id: en-templo-roa-opt-noun-lnOgklCR Categories (other): Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header Disambiguation of Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header: 36 64
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: tenplo, tẽplo, tẽpro

Alternative forms

Download JSON data for templo meaning in Old Galician-Portuguese (2.2kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "gl",
            "2": "templo"
          },
          "expansion": "Galician: templo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Galician: templo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pt",
            "2": "templo"
          },
          "expansion": "Portuguese: templo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Portuguese: templo"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "la",
        "3": "templum"
      },
      "expansion": "Latin templum",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*t(e)mp-lo-s"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *t(e)mp-lo-s",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*temp-",
        "3": "",
        "4": "to stretch, string"
      },
      "expansion": "*temp- (“to stretch, string”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Latin templum, from Proto-Indo-European *t(e)mp-lo-s, from the root *temp- (“to stretch, string”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "g": "m",
        "head": ""
      },
      "expansion": "templo m",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "templo m",
      "name": "roa-opt-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Galician-Portuguese",
  "lang_code": "roa-opt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "english": "This fourth (song) tells how Holy Mary took Her son to the Temple and presented Him to Saint Simeon.",
          "ref": "13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, To codex, cantiga 417 ([[http://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/To/bob093small.gif] facsimile])",
          "text": "Eſta quarta e como sãta maria leuou ſeu fillo ao templo e o ofereçeu a ſan ſimeon."
        }
      ],
      "glosses": [
        "temple (Temple of Jerusalem)"
      ],
      "id": "en-templo-roa-opt-noun-ClKSJTaQ",
      "links": [
        [
          "temple",
          "temple#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "36 64",
          "kind": "other",
          "name": "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "temple (pagan, non-Christian temple)"
      ],
      "id": "en-templo-roa-opt-noun-lnOgklCR",
      "links": [
        [
          "temple",
          "temple#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈtem.plo/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "tenplo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "tẽplo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "tẽpro"
    }
  ],
  "word": "templo"
}
{
  "categories": [
    "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header",
    "Old Galician-Portuguese lemmas",
    "Old Galician-Portuguese masculine nouns",
    "Old Galician-Portuguese nouns",
    "Old Galician-Portuguese terms borrowed from Latin",
    "Old Galician-Portuguese terms derived from Latin",
    "Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Indo-European",
    "Old Galician-Portuguese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "gl",
            "2": "templo"
          },
          "expansion": "Galician: templo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Galician: templo"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pt",
            "2": "templo"
          },
          "expansion": "Portuguese: templo",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Portuguese: templo"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "la",
        "3": "templum"
      },
      "expansion": "Latin templum",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*t(e)mp-lo-s"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *t(e)mp-lo-s",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*temp-",
        "3": "",
        "4": "to stretch, string"
      },
      "expansion": "*temp- (“to stretch, string”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Latin templum, from Proto-Indo-European *t(e)mp-lo-s, from the root *temp- (“to stretch, string”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "g": "m",
        "head": ""
      },
      "expansion": "templo m",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "templo m",
      "name": "roa-opt-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Galician-Portuguese",
  "lang_code": "roa-opt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "english": "This fourth (song) tells how Holy Mary took Her son to the Temple and presented Him to Saint Simeon.",
          "ref": "13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, To codex, cantiga 417 ([[http://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/To/bob093small.gif] facsimile])",
          "text": "Eſta quarta e como sãta maria leuou ſeu fillo ao templo e o ofereçeu a ſan ſimeon."
        }
      ],
      "glosses": [
        "temple (Temple of Jerusalem)"
      ],
      "links": [
        [
          "temple",
          "temple#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "temple (pagan, non-Christian temple)"
      ],
      "links": [
        [
          "temple",
          "temple#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈtem.plo/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "tenplo"
    },
    {
      "word": "tẽplo"
    },
    {
      "word": "tẽpro"
    }
  ],
  "word": "templo"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Galician-Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-16 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e268c0e and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.