See prenhe in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "preñe" }, "expansion": "Galician: preñe", "name": "desc" } ], "text": "Galician: preñe" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "prenhe" }, "expansion": "Portuguese: prenhe", "name": "desc" } ], "text": "Portuguese: prenhe" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "VL.", "3": "", "4": "*praegnis", "5": "pregnant" }, "expansion": "Vulgar Latin *praegnis (“pregnant”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "la", "3": "praegnās", "4": "", "5": "pregnant" }, "expansion": "Latin praegnās (“pregnant”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Vulgar Latin *praegnis (“pregnant”), from Latin praegnās (“pregnant”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "adjective", "g": "f" }, "expansion": "prenhe f", "name": "head" } ], "lang": "Old Galician-Portuguese", "lang_code": "roa-opt", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "71 0 29", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "66 0 34", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "This one is about how Holy Mary acquitted the pregnant abbess who had fallen asleep crying in front of her altar.", "ref": "13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 7 ([[http://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/E/069.html] facsimile])", "text": "Eſta e como ſanta Maria liurou a Abadeſſa prenne q̇ adormecera anto ſeu Altar chorando." }, { "english": "Item, I declare now as I lie that, according to my understanding, Gonzalo, who is being raised by Juan Oubel, grandson of Vasco do Vilar, is my son; and that that time that I slept with his mother I think she got pregnant from me with this kid", "ref": "1402, A. López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 177:", "text": "Iten declaro por esta ora en que jazo que segun meu entendemento que he meu fillo Gonzalo, o que cria Juan Oubel, neto de Basco do Vilar he que aquela ora que dormin con sua may segun meu entendimentto que la ficou preñe de min deste mozo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "pregnant (carrying developing offspring within the body)" ], "id": "en-prenhe-roa-opt-adj-aUUW0w6E", "links": [ [ "pregnant", "pregnant#English" ] ], "synonyms": [ { "word": "prenne" } ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈpɾe.ɲe/" } ], "word": "prenhe" }
{ "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "preñe" }, "expansion": "Galician: preñe", "name": "desc" } ], "text": "Galician: preñe" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "prenhe" }, "expansion": "Portuguese: prenhe", "name": "desc" } ], "text": "Portuguese: prenhe" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "VL.", "3": "", "4": "*praegnis", "5": "pregnant" }, "expansion": "Vulgar Latin *praegnis (“pregnant”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "la", "3": "praegnās", "4": "", "5": "pregnant" }, "expansion": "Latin praegnās (“pregnant”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Vulgar Latin *praegnis (“pregnant”), from Latin praegnās (“pregnant”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "adjective", "g": "f" }, "expansion": "prenhe f", "name": "head" } ], "lang": "Old Galician-Portuguese", "lang_code": "roa-opt", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Old Galician-Portuguese adjectives", "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header", "Old Galician-Portuguese lemmas", "Old Galician-Portuguese terms derived from Latin", "Old Galician-Portuguese terms derived from Vulgar Latin", "Old Galician-Portuguese terms with quotations", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "This one is about how Holy Mary acquitted the pregnant abbess who had fallen asleep crying in front of her altar.", "ref": "13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 7 ([[http://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/E/069.html] facsimile])", "text": "Eſta e como ſanta Maria liurou a Abadeſſa prenne q̇ adormecera anto ſeu Altar chorando." }, { "english": "Item, I declare now as I lie that, according to my understanding, Gonzalo, who is being raised by Juan Oubel, grandson of Vasco do Vilar, is my son; and that that time that I slept with his mother I think she got pregnant from me with this kid", "ref": "1402, A. López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 177:", "text": "Iten declaro por esta ora en que jazo que segun meu entendemento que he meu fillo Gonzalo, o que cria Juan Oubel, neto de Basco do Vilar he que aquela ora que dormin con sua may segun meu entendimentto que la ficou preñe de min deste mozo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "pregnant (carrying developing offspring within the body)" ], "links": [ [ "pregnant", "pregnant#English" ] ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈpɾe.ɲe/" } ], "synonyms": [ { "word": "prenne" } ], "word": "prenhe" }
Download raw JSONL data for prenhe meaning in Old Galician-Portuguese (2.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Galician-Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.