See manga in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "fax", "2": "manga" }, "expansion": "Fala: manga", "name": "desc" } ], "text": "Fala: manga" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "manga" }, "expansion": "Galician: manga", "name": "desc" } ], "text": "Galician: manga" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "manga" }, "expansion": "Portuguese: manga", "name": "desc" } ], "text": "Portuguese: manga" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "inh", "3": "la>manica>sleeve", "id": "sleeve", "text": "++" }, "expansion": "Inherited from Latin manica, from manus, from Proto-Italic *manus, from Proto-Indo-European *(s)meh₂-.", "name": "etymon" } ], "etymology_text": "Inherited from Latin manica, from manus, from Proto-Italic *manus, from Proto-Indo-European *(s)meh₂-.", "forms": [ { "form": "mangas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "noun", "3": "plural", "4": "mangas", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "cat2": "", "g": "f", "head": "" }, "expansion": "manga f (plural mangas)", "name": "head" }, { "args": { "1": "f" }, "expansion": "manga f (plural mangas)", "name": "roa-opt-noun" } ], "lang": "Old Galician-Portuguese", "lang_code": "roa-opt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Galician-Portuguese entries with etymology texts", "parents": [ "Entries with etymology texts", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 27 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "mangueira" } ], "examples": [ { "ref": "1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F., page 399:", "text": "Et elle, quando esto oyu, empero que estaua muy mal ferido de morte, alynpou a cara cõna manga da loriga, et tomou a espada cõ ãbaslas mãos, coydandolle dar per çima da cabeça, et errouo et deulle hũu grã golpe eno caualo, atã grãde que lle cortou os narizes mesturado cõnas redeas.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sleeve (part of a garment that covers the arm)" ], "id": "en-manga-roa-opt-noun-UFVMiXLr", "links": [ [ "clothing", "clothing#Noun" ], [ "sleeve", "sleeve" ] ], "raw_glosses": [ "(clothing) sleeve (part of a garment that covers the arm)" ], "tags": [ "feminine" ], "topics": [ "business", "clothing", "fashion", "lifestyle", "manufacturing", "textiles" ] } ], "word": "manga" }
{ "derived": [ { "word": "mangueira" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "fax", "2": "manga" }, "expansion": "Fala: manga", "name": "desc" } ], "text": "Fala: manga" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "manga" }, "expansion": "Galician: manga", "name": "desc" } ], "text": "Galician: manga" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "manga" }, "expansion": "Portuguese: manga", "name": "desc" } ], "text": "Portuguese: manga" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "inh", "3": "la>manica>sleeve", "id": "sleeve", "text": "++" }, "expansion": "Inherited from Latin manica, from manus, from Proto-Italic *manus, from Proto-Indo-European *(s)meh₂-.", "name": "etymon" } ], "etymology_text": "Inherited from Latin manica, from manus, from Proto-Italic *manus, from Proto-Indo-European *(s)meh₂-.", "forms": [ { "form": "mangas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "noun", "3": "plural", "4": "mangas", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "cat2": "", "g": "f", "head": "" }, "expansion": "manga f (plural mangas)", "name": "head" }, { "args": { "1": "f" }, "expansion": "manga f (plural mangas)", "name": "roa-opt-noun" } ], "lang": "Old Galician-Portuguese", "lang_code": "roa-opt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Galician terms with quotations", "Old Galician-Portuguese entries with etymology texts", "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header", "Old Galician-Portuguese feminine nouns", "Old Galician-Portuguese lemmas", "Old Galician-Portuguese nouns", "Old Galician-Portuguese terms derived from Latin", "Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Indo-European", "Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Italic", "Old Galician-Portuguese terms derived from the Proto-Indo-European root *(s)meh₂-", "Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin", "Old Galician-Portuguese terms inherited from Proto-Italic", "Pages with 27 entries", "Pages with entries", "Quotation templates to be cleaned", "Requests for translations of Galician quotations", "roa-opt:Clothing" ], "examples": [ { "ref": "1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F., page 399:", "text": "Et elle, quando esto oyu, empero que estaua muy mal ferido de morte, alynpou a cara cõna manga da loriga, et tomou a espada cõ ãbaslas mãos, coydandolle dar per çima da cabeça, et errouo et deulle hũu grã golpe eno caualo, atã grãde que lle cortou os narizes mesturado cõnas redeas.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sleeve (part of a garment that covers the arm)" ], "links": [ [ "clothing", "clothing#Noun" ], [ "sleeve", "sleeve" ] ], "raw_glosses": [ "(clothing) sleeve (part of a garment that covers the arm)" ], "tags": [ "feminine" ], "topics": [ "business", "clothing", "fashion", "lifestyle", "manufacturing", "textiles" ] } ], "word": "manga" }
Download raw JSONL data for manga meaning in Old Galician-Portuguese (2.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Galician-Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-08 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.