"madre" meaning in Old Galician-Portuguese

See madre in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈmadɾe/ Forms: madres [plural]
Etymology: From Latin mātrem, accusative singular of māter (“mother, matron”), ultimately from Proto-Indo-European *méh₂tēr. Etymology templates: {{etymon|roa-opt|inh|la>māter>mother|id=mother}}, {{inh|roa-opt|la|mātrem}} Latin mātrem, {{inh|roa-opt|ine-pro|*méh₂tēr}} Proto-Indo-European *méh₂tēr Head templates: {{head|roa-opt|noun|plural|madres|||||cat2=|g=f|head=}} madre f (plural madres), {{roa-opt-noun|f}} madre f (plural madres)
  1. mother Tags: feminine Synonyms: mãy
    Sense id: en-madre-roa-opt-noun-zwYi7ypm Categories (other): Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header Disambiguation of Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header: 50 50
  2. riverbed Tags: feminine
    Sense id: en-madre-roa-opt-noun-Z4LqiPhD Categories (other): Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header Disambiguation of Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header: 50 50
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "gl",
            "2": "madre"
          },
          "expansion": "Galician: madre",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Galician: madre"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pt",
            "2": "madre"
          },
          "expansion": "Portuguese: madre",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Portuguese: madre"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "inh",
        "3": "la>māter>mother",
        "id": "mother"
      },
      "expansion": "",
      "name": "etymon"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "la",
        "3": "mātrem"
      },
      "expansion": "Latin mātrem",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*méh₂tēr"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *méh₂tēr",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin mātrem, accusative singular of māter (“mother, matron”), ultimately from Proto-Indo-European *méh₂tēr.",
  "forms": [
    {
      "form": "madres",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "noun",
        "3": "plural",
        "4": "madres",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "cat2": "",
        "g": "f",
        "head": ""
      },
      "expansion": "madre f (plural madres)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "madre f (plural madres)",
      "name": "roa-opt-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Galician-Portuguese",
  "lang_code": "roa-opt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Mother of Him who delivered Daniel from the lions saved a little boy of the tribe of Israel from the fire.",
          "ref": "a. 1284, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 4 ([[http://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/E/059.gif] facsimile])",
          "text": "A madre do que liurou / dos Leões Daniel / Eſſa do fogo Guardou / un Menỹo Dirrael."
        }
      ],
      "glosses": [
        "mother"
      ],
      "id": "en-madre-roa-opt-noun-zwYi7ypm",
      "links": [
        [
          "mother",
          "mother"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "mãy"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "and [the Nile] doesn't take the waters nor return them to the riverbed till the night has its hours equal to that of the day. Because of this, about this place of the source of the Nile, we find that some of the old scholars had a vain belief: that the flooding of the Nile's source, where it springs from the earth and waters the fields, was due to the snows of Ethiopia",
          "ref": "c. 1300, R. Martínez López, editor, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Archivum, page 183:",
          "text": "et nõ colle as agoas nẽ as torna aa madre ata quea noyte nõ aja as oras ygoães cõ odia. Et em esta rrazõ sobre este lugar da fonte do Nylo achamos que ouverõ [hũus] dos auçiaos hũa créénça vãa: queo cresçer da fonte do Nylo donde el sal por las terras et rrega as herdades, diziam que aquel cresçer quelle [vyña] daquelas neves de Etiopia",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "riverbed"
      ],
      "id": "en-madre-roa-opt-noun-Z4LqiPhD",
      "links": [
        [
          "riverbed",
          "riverbed"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈmadɾe/"
    }
  ],
  "word": "madre"
}
{
  "categories": [
    "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header",
    "Old Galician-Portuguese feminine nouns",
    "Old Galician-Portuguese lemmas",
    "Old Galician-Portuguese nouns",
    "Old Galician-Portuguese terms derived from Latin",
    "Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Indo-European",
    "Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Italic",
    "Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin",
    "Old Galician-Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European",
    "Old Galician-Portuguese terms inherited from Proto-Italic",
    "Pages with 11 entries",
    "Pages with entries",
    "tl:Christianity",
    "tl:Female family members",
    "tl:Monasticism"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "gl",
            "2": "madre"
          },
          "expansion": "Galician: madre",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Galician: madre"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pt",
            "2": "madre"
          },
          "expansion": "Portuguese: madre",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Portuguese: madre"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "inh",
        "3": "la>māter>mother",
        "id": "mother"
      },
      "expansion": "",
      "name": "etymon"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "la",
        "3": "mātrem"
      },
      "expansion": "Latin mātrem",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*méh₂tēr"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *méh₂tēr",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin mātrem, accusative singular of māter (“mother, matron”), ultimately from Proto-Indo-European *méh₂tēr.",
  "forms": [
    {
      "form": "madres",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "noun",
        "3": "plural",
        "4": "madres",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "cat2": "",
        "g": "f",
        "head": ""
      },
      "expansion": "madre f (plural madres)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "madre f (plural madres)",
      "name": "roa-opt-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Galician-Portuguese",
  "lang_code": "roa-opt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "english": "The Mother of Him who delivered Daniel from the lions saved a little boy of the tribe of Israel from the fire.",
          "ref": "a. 1284, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 4 ([[http://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/E/059.gif] facsimile])",
          "text": "A madre do que liurou / dos Leões Daniel / Eſſa do fogo Guardou / un Menỹo Dirrael."
        }
      ],
      "glosses": [
        "mother"
      ],
      "links": [
        [
          "mother",
          "mother"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "mãy"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Galician-Portuguese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "and [the Nile] doesn't take the waters nor return them to the riverbed till the night has its hours equal to that of the day. Because of this, about this place of the source of the Nile, we find that some of the old scholars had a vain belief: that the flooding of the Nile's source, where it springs from the earth and waters the fields, was due to the snows of Ethiopia",
          "ref": "c. 1300, R. Martínez López, editor, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Archivum, page 183:",
          "text": "et nõ colle as agoas nẽ as torna aa madre ata quea noyte nõ aja as oras ygoães cõ odia. Et em esta rrazõ sobre este lugar da fonte do Nylo achamos que ouverõ [hũus] dos auçiaos hũa créénça vãa: queo cresçer da fonte do Nylo donde el sal por las terras et rrega as herdades, diziam que aquel cresçer quelle [vyña] daquelas neves de Etiopia",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "riverbed"
      ],
      "links": [
        [
          "riverbed",
          "riverbed"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈmadɾe/"
    }
  ],
  "word": "madre"
}

Download raw JSONL data for madre meaning in Old Galician-Portuguese (3.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Galician-Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-17 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.