"nateshwon" meaning in Old English

See nateshwon in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: /ˈnɑː.tes.xwoːn/, [ˈnɑː.tes.ʍoːn] Forms: nāteshwōn [canonical]
Etymology: Likely a contraction of nā (“never”) + tō (“to”) + þæs (“of that”) + hwōn (“a small amount”), þæs being the genitive masculine/neuter singular form of sē (“the, that”) and hwōn being generally undeclined. The uncontracted phrase nā tō þæs hwōn is also attested. Etymology templates: {{compound|ang|nā|tō|þæs|hwōn|t1=never|t2=to|t3=of that|t4=a small amount}} nā (“never”) + tō (“to”) + þæs (“of that”) + hwōn (“a small amount”) Head templates: {{ang-adv|nāteshwōn}} nāteshwōn
  1. not at all, by no means
    Sense id: en-nateshwon-ang-adv-EEOD0xji
  2. not in any way,
    Sense id: en-nateshwon-ang-adv-UTZlrbdH Categories (other): Old English entries with incorrect language header Disambiguation of Old English entries with incorrect language header: 8 11 3 35 40 0 4
  3. in no wise
    Sense id: en-nateshwon-ang-adv-Y6yO-Ece
  4. on no account
    Sense id: en-nateshwon-ang-adv-5FrRnvzi Categories (other): Old English entries with incorrect language header Disambiguation of Old English entries with incorrect language header: 8 11 3 35 40 0 4
  5. in the least
    Sense id: en-nateshwon-ang-adv-LhcGP0RB Categories (other): Old English entries with incorrect language header Disambiguation of Old English entries with incorrect language header: 8 11 3 35 40 0 4
  6. nothing
    Sense id: en-nateshwon-ang-adv-F4XPw7xq
  7. as an intensifier of the negative and left untranslated
    Sense id: en-nateshwon-ang-adv-v2mET9iL

Download JSON data for nateshwon meaning in Old English (6.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ang",
        "2": "nā",
        "3": "tō",
        "4": "þæs",
        "5": "hwōn",
        "t1": "never",
        "t2": "to",
        "t3": "of that",
        "t4": "a small amount"
      },
      "expansion": "nā (“never”) + tō (“to”) + þæs (“of that”) + hwōn (“a small amount”)",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "Likely a contraction of nā (“never”) + tō (“to”) + þæs (“of that”) + hwōn (“a small amount”), þæs being the genitive masculine/neuter singular form of sē (“the, that”) and hwōn being generally undeclined. The uncontracted phrase nā tō þæs hwōn is also attested.",
  "forms": [
    {
      "form": "nāteshwōn",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nāteshwōn"
      },
      "expansion": "nāteshwōn",
      "name": "ang-adv"
    }
  ],
  "lang": "Old English",
  "lang_code": "ang",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "not at all, by no means"
      ],
      "id": "en-nateshwon-ang-adv-EEOD0xji",
      "links": [
        [
          "not at all",
          "not at all"
        ],
        [
          "by no means",
          "by no means"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "8 11 3 35 40 0 4",
          "kind": "other",
          "name": "Old English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "...but when he saw that he could not in any way incline him, he said to those under him,...",
          "text": "c. 992, Ælfric, \"The Nativity of St. Clement The Martyr\"\n...ac ðāðā hē geseah þæt hē nāteshwōn hine ġebīgan ne mihte, þā cwæð hē tō his underðeoddum,...",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "not in any way,"
      ],
      "id": "en-nateshwon-ang-adv-UTZlrbdH",
      "links": [
        [
          "not",
          "not"
        ],
        [
          "in",
          "in"
        ],
        [
          "any",
          "any"
        ],
        [
          "way",
          "way"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "c. 992, Ælfric, \"The Navitivity of the Innocents\"\n...Ēalā þū Bethleem, Iudeisc land, ne eart ðū nāteshwōn wacost burga on Iudeiscum ealdrum\n...Ah thou Bethlehem, Judæan land, thou art in no wise meanest of cities among the Jewish princes...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "There were some heretics who believed that he was God, but they in no wise believed that he anywhere reigned...",
          "text": "c. 992, Ælfric, \"The Epiphany of The Lord\"\nSume ġedwolmen wǣron þe ġelȳfdon þæt hē God wære, ac hī nāteshwōn ne ġelȳfdon þæt hé ǣġhwǣr rixode...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Also the holy are so filled with their Creator's righteousness, that they in no wise lament the misery of the wicked;...",
          "text": "c. 992, Ælfric, \"The Second Sunday after Pentecost\"\n\"Ēac ðā hālgan bĒoð mid heora Scyppendes rihtwīsnysse swā āfyllede, þæt hĪ nāteshwōn ne besargiað ðǣra wiðercorenra yrmðe;...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "I, in the name of my Lord, in no wise fear thy torments, which are transitory: cease thou not from what thou hast begun.",
          "text": "c. 992, Ælfric, \"The Passion of the Blessed Martyr Lawrence\"\nĠeswutela ūs ealle ðā mānfullan ðīne ġelīcan, þæt ðēos burh bēo geclǣnsod; and ðū sylf ġeoffra ūrum godum, and ne truwa ðū nāteshwōn on ðīnum gold-hordum.\nDeclare to us all the wicked thy like, that this city may be cleansed; and do thou thyself offer to our gods, and trust thou in no wise to thy treasures.\nIc on mīnes Drihtnes naman nāteshwōn ne forhtiġe for ðīnum tintregum, ðe sind hwīlwendlīce: ne āblin ðū þæt ðū begunnen hæfst.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in no wise"
      ],
      "id": "en-nateshwon-ang-adv-Y6yO-Ece",
      "links": [
        [
          "in",
          "in"
        ],
        [
          "no",
          "no"
        ],
        [
          "wise",
          "wise"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "8 11 3 35 40 0 4",
          "kind": "other",
          "name": "Old English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The other hosts, that dwell with him, enjoy the closest contemplation of his Godhead, so that they on no account, sent forth, withdraw from his presence.",
          "text": "c. 992, Ælfric, \"The Fourth Sunday after Pentecost\"\nÐā ōðre werod, þe him mid wuniað, brūcað þǣre incundan embwlātunge his godcundnysse, swā þæt hī nāteshwōn fram his andweardnysse āsende ne ġewitað.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "on no account"
      ],
      "id": "en-nateshwon-ang-adv-5FrRnvzi",
      "links": [
        [
          "on",
          "on"
        ],
        [
          "no",
          "no"
        ],
        [
          "account",
          "account"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "8 11 3 35 40 0 4",
          "kind": "other",
          "name": "Old English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If they imitate them in evil. But if the offspring are righteous, then will they live in their righteousness, and will not in the least bear their parents' sins..",
          "text": "c. 992, Ælfric, \"The Epiphany of The Lord\"\nGif ðonne sē ofspring rihtwīs bið, þonne leofað he on his rihtwīsnysse, and nāteshwōn his yldrena synna ne āberð.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in the least"
      ],
      "id": "en-nateshwon-ang-adv-LhcGP0RB",
      "links": [
        [
          "in",
          "in"
        ],
        [
          "the",
          "the"
        ],
        [
          "least",
          "least"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "He who with assumed holiness toils for himself in God's church, and cares nothing for Christ's tillage, will undoubtedly be accounted a money-chapman.",
          "text": "c. 992, Ælfric, \"The Eleventh Sunday after Pentecost\"\nSē ðe mid ġehywedre hāliġnysse him sylfum teolað on Godes ġelaðunge, and nāteshwōn ne carað ymbe Cristes teolunge, sē bið untwȳlīce mynet-cȳpa ġetalod.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nothing"
      ],
      "id": "en-nateshwon-ang-adv-F4XPw7xq",
      "links": [
        [
          "nothing",
          "nothing"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "But the devil, which was within your temple, is bound, and cannot answer those who pray to him..",
          "text": "c. 992, Ælfric, \"The Passion of st. Bartholomew the Apostle\"\nHī ġecyrdon onġēan, and scēawodon ǣlces ælðeodiges mannes andwlitan and ġyrlan, and hi nāteshwōn, binnan tweġra daga fæce, hine ne ġemētton.\nThey turned back, and beheld the countenance and garments of every man, and, during a space of two days, they did not find him.\nÞā ðæs on meriġen sē cyning Polimius ġesȳmde gold, and seolfor, and dēorwurðe ġymmas, and pællene ġyrlan uppan olfendas, and sōhte ðone apostol, ac hē hine nāteshwōn ne ġemētte.\nThen on the morrow the king Polymius loaded gold, and silver, and precious gems, and purple garments upon camels, and sought the apostle, but he found him not.\nAc ðēs dēofol, ðe binnan ēowrum temple wæs, is ġebunden, and ne mæġ nāteshwōn andwyrdan ðām þe him tō ġebiddað.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "as an intensifier of the negative and left untranslated"
      ],
      "id": "en-nateshwon-ang-adv-v2mET9iL"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈnɑː.tes.xwoːn/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈnɑː.tes.ʍoːn]"
    }
  ],
  "word": "nateshwon"
}
{
  "categories": [
    "Old English adverbs",
    "Old English compound terms",
    "Old English entries with incorrect language header",
    "Old English lemmas",
    "Old English terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ang",
        "2": "nā",
        "3": "tō",
        "4": "þæs",
        "5": "hwōn",
        "t1": "never",
        "t2": "to",
        "t3": "of that",
        "t4": "a small amount"
      },
      "expansion": "nā (“never”) + tō (“to”) + þæs (“of that”) + hwōn (“a small amount”)",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "Likely a contraction of nā (“never”) + tō (“to”) + þæs (“of that”) + hwōn (“a small amount”), þæs being the genitive masculine/neuter singular form of sē (“the, that”) and hwōn being generally undeclined. The uncontracted phrase nā tō þæs hwōn is also attested.",
  "forms": [
    {
      "form": "nāteshwōn",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nāteshwōn"
      },
      "expansion": "nāteshwōn",
      "name": "ang-adv"
    }
  ],
  "lang": "Old English",
  "lang_code": "ang",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "not at all, by no means"
      ],
      "links": [
        [
          "not at all",
          "not at all"
        ],
        [
          "by no means",
          "by no means"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "...but when he saw that he could not in any way incline him, he said to those under him,...",
          "text": "c. 992, Ælfric, \"The Nativity of St. Clement The Martyr\"\n...ac ðāðā hē geseah þæt hē nāteshwōn hine ġebīgan ne mihte, þā cwæð hē tō his underðeoddum,...",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "not in any way,"
      ],
      "links": [
        [
          "not",
          "not"
        ],
        [
          "in",
          "in"
        ],
        [
          "any",
          "any"
        ],
        [
          "way",
          "way"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "c. 992, Ælfric, \"The Navitivity of the Innocents\"\n...Ēalā þū Bethleem, Iudeisc land, ne eart ðū nāteshwōn wacost burga on Iudeiscum ealdrum\n...Ah thou Bethlehem, Judæan land, thou art in no wise meanest of cities among the Jewish princes...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "There were some heretics who believed that he was God, but they in no wise believed that he anywhere reigned...",
          "text": "c. 992, Ælfric, \"The Epiphany of The Lord\"\nSume ġedwolmen wǣron þe ġelȳfdon þæt hē God wære, ac hī nāteshwōn ne ġelȳfdon þæt hé ǣġhwǣr rixode...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Also the holy are so filled with their Creator's righteousness, that they in no wise lament the misery of the wicked;...",
          "text": "c. 992, Ælfric, \"The Second Sunday after Pentecost\"\n\"Ēac ðā hālgan bĒoð mid heora Scyppendes rihtwīsnysse swā āfyllede, þæt hĪ nāteshwōn ne besargiað ðǣra wiðercorenra yrmðe;...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "I, in the name of my Lord, in no wise fear thy torments, which are transitory: cease thou not from what thou hast begun.",
          "text": "c. 992, Ælfric, \"The Passion of the Blessed Martyr Lawrence\"\nĠeswutela ūs ealle ðā mānfullan ðīne ġelīcan, þæt ðēos burh bēo geclǣnsod; and ðū sylf ġeoffra ūrum godum, and ne truwa ðū nāteshwōn on ðīnum gold-hordum.\nDeclare to us all the wicked thy like, that this city may be cleansed; and do thou thyself offer to our gods, and trust thou in no wise to thy treasures.\nIc on mīnes Drihtnes naman nāteshwōn ne forhtiġe for ðīnum tintregum, ðe sind hwīlwendlīce: ne āblin ðū þæt ðū begunnen hæfst.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in no wise"
      ],
      "links": [
        [
          "in",
          "in"
        ],
        [
          "no",
          "no"
        ],
        [
          "wise",
          "wise"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The other hosts, that dwell with him, enjoy the closest contemplation of his Godhead, so that they on no account, sent forth, withdraw from his presence.",
          "text": "c. 992, Ælfric, \"The Fourth Sunday after Pentecost\"\nÐā ōðre werod, þe him mid wuniað, brūcað þǣre incundan embwlātunge his godcundnysse, swā þæt hī nāteshwōn fram his andweardnysse āsende ne ġewitað.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "on no account"
      ],
      "links": [
        [
          "on",
          "on"
        ],
        [
          "no",
          "no"
        ],
        [
          "account",
          "account"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If they imitate them in evil. But if the offspring are righteous, then will they live in their righteousness, and will not in the least bear their parents' sins..",
          "text": "c. 992, Ælfric, \"The Epiphany of The Lord\"\nGif ðonne sē ofspring rihtwīs bið, þonne leofað he on his rihtwīsnysse, and nāteshwōn his yldrena synna ne āberð.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in the least"
      ],
      "links": [
        [
          "in",
          "in"
        ],
        [
          "the",
          "the"
        ],
        [
          "least",
          "least"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He who with assumed holiness toils for himself in God's church, and cares nothing for Christ's tillage, will undoubtedly be accounted a money-chapman.",
          "text": "c. 992, Ælfric, \"The Eleventh Sunday after Pentecost\"\nSē ðe mid ġehywedre hāliġnysse him sylfum teolað on Godes ġelaðunge, and nāteshwōn ne carað ymbe Cristes teolunge, sē bið untwȳlīce mynet-cȳpa ġetalod.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nothing"
      ],
      "links": [
        [
          "nothing",
          "nothing"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "But the devil, which was within your temple, is bound, and cannot answer those who pray to him..",
          "text": "c. 992, Ælfric, \"The Passion of st. Bartholomew the Apostle\"\nHī ġecyrdon onġēan, and scēawodon ǣlces ælðeodiges mannes andwlitan and ġyrlan, and hi nāteshwōn, binnan tweġra daga fæce, hine ne ġemētton.\nThey turned back, and beheld the countenance and garments of every man, and, during a space of two days, they did not find him.\nÞā ðæs on meriġen sē cyning Polimius ġesȳmde gold, and seolfor, and dēorwurðe ġymmas, and pællene ġyrlan uppan olfendas, and sōhte ðone apostol, ac hē hine nāteshwōn ne ġemētte.\nThen on the morrow the king Polymius loaded gold, and silver, and precious gems, and purple garments upon camels, and sought the apostle, but he found him not.\nAc ðēs dēofol, ðe binnan ēowrum temple wæs, is ġebunden, and ne mæġ nāteshwōn andwyrdan ðām þe him tō ġebiddað.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "as an intensifier of the negative and left untranslated"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈnɑː.tes.xwoːn/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈnɑː.tes.ʍoːn]"
    }
  ],
  "word": "nateshwon"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-23 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (1b9bfc5 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.