See sage in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "nrf", "2": "fro", "3": "sage" }, "expansion": "Old French sage", "name": "inh" }, { "args": { "1": "nrf", "2": "VL.", "3": "*sapium" }, "expansion": "Vulgar Latin *sapium", "name": "inh" }, { "args": { "1": "nrf", "2": "la", "3": "sapio", "4": "sapiō, sapere", "5": "to taste; to discern; to be wise" }, "expansion": "Latin sapiō, sapere (“to taste; to discern; to be wise”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "nrf", "2": "ine-pro", "3": "*sap-", "4": "", "5": "to taste" }, "expansion": "Proto-Indo-European *sap- (“to taste”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Old French sage, from Vulgar Latin *sapium, from Latin sapiō, sapere (“to taste; to discern; to be wise”), from Proto-Indo-European *sap- (“to taste”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "nrf", "10": "sagee", "11": "", "12": "", "13": "", "14": "sages", "15": "", "16": "sagees", "17": "", "18": "{{{f2}}}s", "2": "adjective", "3": "", "4": "", "5": "", "6": "sages", "7": "", "8": "", "9": "", "f2accel-form": "p", "f3accel-form": "m|s", "f4accel-form": "f|s", "f6accel-form": "m|p", "f7accel-form": "f|p", "g": "m", "g2": "f", "head": "", "sort": "" }, "expansion": "sage m or f", "name": "head" }, { "args": { "1": "mf" }, "expansion": "sage m or f", "name": "nrf-adj" } ], "lang": "Norman", "lang_code": "nrm", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Jersey Norman", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Norman entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 13 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "A man who has not the sense to speak is still a wise man if he has the sense to hold his tongue.", "ref": "1903, Edgar MacCulloch, “Proverbs, Weather Sayings, etc.”, in Guernsey Folk Lore, pages 541-42:", "text": "Si un houme n'a pas le sens de pâlaïr il est bien sâge s'il a le sens de se taire.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "wise" ], "id": "en-sage-nrm-adj-yIrxt5MG", "links": [ [ "wise", "wise" ] ], "raw_glosses": [ "(Jersey) wise" ], "tags": [ "Jersey", "feminine", "masculine" ] } ], "word": "sage" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "nrf", "2": "fro", "3": "sage" }, "expansion": "Old French sage", "name": "inh" }, { "args": { "1": "nrf", "2": "VL.", "3": "*sapium" }, "expansion": "Vulgar Latin *sapium", "name": "inh" }, { "args": { "1": "nrf", "2": "la", "3": "sapio", "4": "sapiō, sapere", "5": "to taste; to discern; to be wise" }, "expansion": "Latin sapiō, sapere (“to taste; to discern; to be wise”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "nrf", "2": "ine-pro", "3": "*sap-", "4": "", "5": "to taste" }, "expansion": "Proto-Indo-European *sap- (“to taste”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Old French sage, from Vulgar Latin *sapium, from Latin sapiō, sapere (“to taste; to discern; to be wise”), from Proto-Indo-European *sap- (“to taste”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "nrf", "10": "sagee", "11": "", "12": "", "13": "", "14": "sages", "15": "", "16": "sagees", "17": "", "18": "{{{f2}}}s", "2": "adjective", "3": "", "4": "", "5": "", "6": "sages", "7": "", "8": "", "9": "", "f2accel-form": "p", "f3accel-form": "m|s", "f4accel-form": "f|s", "f6accel-form": "m|p", "f7accel-form": "f|p", "g": "m", "g2": "f", "head": "", "sort": "" }, "expansion": "sage m or f", "name": "head" }, { "args": { "1": "mf" }, "expansion": "sage m or f", "name": "nrf-adj" } ], "lang": "Norman", "lang_code": "nrm", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Jersey Norman", "Norman adjectives", "Norman entries with incorrect language header", "Norman lemmas", "Norman terms derived from Latin", "Norman terms derived from Old French", "Norman terms derived from Proto-Indo-European", "Norman terms derived from Vulgar Latin", "Norman terms inherited from Old French", "Norman terms inherited from Vulgar Latin", "Norman terms with quotations", "Pages with 13 entries", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "A man who has not the sense to speak is still a wise man if he has the sense to hold his tongue.", "ref": "1903, Edgar MacCulloch, “Proverbs, Weather Sayings, etc.”, in Guernsey Folk Lore, pages 541-42:", "text": "Si un houme n'a pas le sens de pâlaïr il est bien sâge s'il a le sens de se taire.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "wise" ], "links": [ [ "wise", "wise" ] ], "raw_glosses": [ "(Jersey) wise" ], "tags": [ "Jersey", "feminine", "masculine" ] } ], "word": "sage" }
Download raw JSONL data for sage meaning in Norman (2.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Norman dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.