See dobeir in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "ga", "2": "bheir", "3": "tabhair" }, "expansion": "Irish: bheir, tabhair", "name": "desc" } ], "text": "Irish: bheir, tabhair" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gv", "2": "ver", "3": "toyr" }, "expansion": "Manx: ver, toyr", "name": "desc" } ], "text": "Manx: ver, toyr" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gd", "2": "bheir", "3": "tabhair", "4": "thoir" }, "expansion": "Scottish Gaelic: bheir, tabhair, thoir", "name": "desc" } ], "text": "Scottish Gaelic: bheir, tabhair, thoir" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "mga", "2": "ine-pro", "3": "*bʰer-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "mga", "2": "sga", "3": "do·beir" }, "expansion": "Old Irish do·beir", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Old Irish do·beir.", "forms": [ { "form": "do·beir", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "·tabair", "tags": [ "prototonic" ] }, { "form": "tabairt", "tags": [ "noun-from-verb" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "mutation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "mga-mutation", "source": "mutation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "do·beir", "source": "mutation", "tags": [ "mutation", "mutation-radical" ] }, { "form": "do·beir", "source": "mutation", "tags": [ "lenition", "mutation" ] }, { "form": "do·mbeir", "source": "mutation", "tags": [ "mutation", "mutation-nasal" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "mga", "2": "verb", "3": "prototonic", "4": "·tabair", "5": "verbal noun", "6": "tabairt", "head": "do·beir" }, "expansion": "do·beir (prototonic ·tabair, verbal noun tabairt)", "name": "head" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "b", "2": "eir", "p": "do" }, "name": "mga-mutation" } ], "lang": "Middle Irish", "lang_code": "mga", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "45 16 39", "kind": "other", "name": "Middle Irish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 35 34", "kind": "other", "name": "Middle Irish links with redundant target parameters", "parents": [ "Links with redundant target parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 22 21 5 2 4 24", "kind": "other", "name": "Old Irish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Each man who came along the passage would put the flesh-fork into the cauldron, and whatever he took at the first grabbing, it was that which he ate. If, however, he did not take anything at (literally “from”) his first thrust, he did not bring the second.", "ref": "c. 1000, anonymous author, edited by Rudolf Thurneysen, Scéla Mucca Meic Dathó, Dublin: Stationery Office, published 1935, § 1, page 2, lines 13–14:", "text": "In fer no·t⟨h⟩ēged iarsint ṡligi do·bered in n-aēl isin coiri, ocus a·taibred din chētgabāil, iss ed no·ithed. Mani·tucad immurgu ní din chéttadall ni·bered a n-aill.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to bring, take" ], "id": "en-dobeir-mga-verb-MHI-IGTg", "links": [ [ "bring", "bring" ], [ "take", "take" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "45 16 39", "kind": "other", "name": "Middle Irish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 35 34", "kind": "other", "name": "Middle Irish links with redundant target parameters", "parents": [ "Links with redundant target parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 22 21 5 2 4 24", "kind": "other", "name": "Old Irish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to give" ], "id": "en-dobeir-mga-verb-jKZk8JaJ", "links": [ [ "give", "give" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "45 16 39", "kind": "other", "name": "Middle Irish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 35 34", "kind": "other", "name": "Middle Irish links with redundant target parameters", "parents": [ "Links with redundant target parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 22 21 5 2 4 24", "kind": "other", "name": "Old Irish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Each man who came along the passage would put the flesh-fork into the cauldron, and whatever he brought (out) at the first taking, it was that which he ate.", "ref": "c. 1000, anonymous author, edited by Rudolf Thurneysen, Scéla Mucca Meic Dathó, Dublin: Stationery Office, published 1935, § 1, page 2, line 13:", "text": "In fer no·t⟨h⟩ēged iarsint ṡligi do·bered in n-aēl isin coiri, ocus a·taibred din chētgabāil, iss ed no·ithed.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to place, put" ], "id": "en-dobeir-mga-verb-ApjezbUQ", "links": [ [ "place", "place" ], [ "put", "put" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/doˈbʲerʲ/" } ], "word": "dobeir" }
{ "categories": [ "Middle Irish entries with incorrect language header", "Middle Irish lemmas", "Middle Irish links with redundant target parameters", "Middle Irish terms derived from Old Irish", "Middle Irish terms derived from Proto-Indo-European", "Middle Irish terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰer-", "Middle Irish terms inherited from Old Irish", "Middle Irish verbs", "Old Irish a subjunctive verbs", "Old Irish class A II present verbs", "Old Irish class B I present verbs", "Old Irish complex verbs", "Old Irish entries with incorrect language header", "Old Irish lemmas", "Old Irish suppletive verbs", "Old Irish t preterite verbs", "Old Irish terms derived from Proto-Celtic", "Old Irish terms derived from Proto-Indo-European", "Old Irish terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰer-", "Old Irish terms derived from the Proto-Indo-European root *deh₃-", "Old Irish terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂neḱ-", "Old Irish terms prefixed with ad-", "Old Irish terms prefixed with ro-", "Old Irish terms prefixed with to-", "Old Irish verbs", "Old Irish é future verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "ga", "2": "bheir", "3": "tabhair" }, "expansion": "Irish: bheir, tabhair", "name": "desc" } ], "text": "Irish: bheir, tabhair" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gv", "2": "ver", "3": "toyr" }, "expansion": "Manx: ver, toyr", "name": "desc" } ], "text": "Manx: ver, toyr" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gd", "2": "bheir", "3": "tabhair", "4": "thoir" }, "expansion": "Scottish Gaelic: bheir, tabhair, thoir", "name": "desc" } ], "text": "Scottish Gaelic: bheir, tabhair, thoir" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "mga", "2": "ine-pro", "3": "*bʰer-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "mga", "2": "sga", "3": "do·beir" }, "expansion": "Old Irish do·beir", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Old Irish do·beir.", "forms": [ { "form": "do·beir", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "·tabair", "tags": [ "prototonic" ] }, { "form": "tabairt", "tags": [ "noun-from-verb" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "mutation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "mga-mutation", "source": "mutation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "do·beir", "source": "mutation", "tags": [ "mutation", "mutation-radical" ] }, { "form": "do·beir", "source": "mutation", "tags": [ "lenition", "mutation" ] }, { "form": "do·mbeir", "source": "mutation", "tags": [ "mutation", "mutation-nasal" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "mga", "2": "verb", "3": "prototonic", "4": "·tabair", "5": "verbal noun", "6": "tabairt", "head": "do·beir" }, "expansion": "do·beir (prototonic ·tabair, verbal noun tabairt)", "name": "head" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "b", "2": "eir", "p": "do" }, "name": "mga-mutation" } ], "lang": "Middle Irish", "lang_code": "mga", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Middle Irish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Each man who came along the passage would put the flesh-fork into the cauldron, and whatever he took at the first grabbing, it was that which he ate. If, however, he did not take anything at (literally “from”) his first thrust, he did not bring the second.", "ref": "c. 1000, anonymous author, edited by Rudolf Thurneysen, Scéla Mucca Meic Dathó, Dublin: Stationery Office, published 1935, § 1, page 2, lines 13–14:", "text": "In fer no·t⟨h⟩ēged iarsint ṡligi do·bered in n-aēl isin coiri, ocus a·taibred din chētgabāil, iss ed no·ithed. Mani·tucad immurgu ní din chéttadall ni·bered a n-aill.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to bring, take" ], "links": [ [ "bring", "bring" ], [ "take", "take" ] ] }, { "glosses": [ "to give" ], "links": [ [ "give", "give" ] ] }, { "categories": [ "Middle Irish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Each man who came along the passage would put the flesh-fork into the cauldron, and whatever he brought (out) at the first taking, it was that which he ate.", "ref": "c. 1000, anonymous author, edited by Rudolf Thurneysen, Scéla Mucca Meic Dathó, Dublin: Stationery Office, published 1935, § 1, page 2, line 13:", "text": "In fer no·t⟨h⟩ēged iarsint ṡligi do·bered in n-aēl isin coiri, ocus a·taibred din chētgabāil, iss ed no·ithed.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to place, put" ], "links": [ [ "place", "place" ], [ "put", "put" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/doˈbʲerʲ/" } ], "word": "dobeir" }
Download raw JSONL data for dobeir meaning in Middle Irish (4.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Middle Irish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.