"alle" meaning in Middle English

See alle in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

Head templates: {{head|enm|adjective}} alle
  1. plural of all Tags: form-of, plural Form of: all
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "alle",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Middle English",
  "lang_code": "enm",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Middle English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 18 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"Sir, in his time master John Wycliffe was held by very many men the greatest clerk that they knew living upon earth. And with this he was named, as I believe worthily, an excellent ruly and innocent man in all his living. And therefore great men of knowledge and others also drew much to him, and communed often with him. And they savored so his teaching that they wrote it busily and made him to rule them thereafter... Master Jon Aston taught and wrote accordingly and very busily, where and when and to who he might, and he used it himself, I think, right perfectly unto his life's end. Also Philip of Repingdon while he was a cannon of Leicester, Nicholas [of] Hereford, Dane Geoffrey of Pickering, monk of Byland and a master [of] divinity, and John Purvey, and many other which were held righteous and prudent men, taught and wrote busily this aforesaid teaching, and conformed themselves thereto. And with all these men I was often familiar and I communed with them a long and profitable time, and so before all other men I chose willfully to be informed by them and of them, and especially of Wycliffe himself, as of the most virtuous and godly wise man that I heard of anywhere or knew. And therefore of Wycliffe especially and of these men I took the teaching which I have taught and purpose to live after, if God wills, to my life's end.\"",
          "ref": "1407, The Testimony of William Thorpe, pages 40–41:",
          "text": "And I seide, \"Ser, in his tyme maister Ioon Wiclef was holden of ful many men the grettis clerk that thei knewen lyuynge vpon erthe. And therwith he was named, as I gesse worthili, a passing reuli man and an innocent in al his lyuynge. And herfore grete men of kunnynge and other also drowen myche to him, and comownede ofte with him. And thei sauouriden so his loore that thei wroten it bisili and enforsiden hem to rulen hem theraftir... Maister Ion Aston taughte and wroot acordingli and ful bisili, where and whanne and to whom he myghte, and he vsid it himsilf, I gesse, right perfyghtli vnto his lyues eende. Also Filip of Repintoun whilis he was a chanoun of Leycetre, Nycol Herforde, dane Geffrey of Pikeringe, monke of Biland and a maistir dyuynyte, and Ioon Purueye, and manye other whiche weren holden rightwise men and prudent, taughten and wroten bisili this forseide lore of Wiclef, and conformeden hem therto. And with alle these men I was ofte homli and I comownede with hem long tyme and fele, and so bifore alle othir men I chees wilfulli to be enformed bi hem and of hem, and speciali of Wiclef himsilf, as of the moost vertuous and goodlich wise man that I herde of owhere either knew. And herfore of Wicleef speciali and of these men I toke the lore whiche I haue taughte and purpose to lyue aftir, if God wole, to my lyues ende.\"",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "all"
        }
      ],
      "glosses": [
        "plural of all"
      ],
      "id": "en-alle-enm-adj-QtjJBnQG",
      "links": [
        [
          "all",
          "all#Middle_English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "form-of",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "word": "alle"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "alle",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Middle English",
  "lang_code": "enm",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Middle English adjectives",
        "Middle English entries with incorrect language header",
        "Middle English lemmas",
        "Middle English terms with quotations",
        "Pages with 18 entries",
        "Pages with entries",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "\"Sir, in his time master John Wycliffe was held by very many men the greatest clerk that they knew living upon earth. And with this he was named, as I believe worthily, an excellent ruly and innocent man in all his living. And therefore great men of knowledge and others also drew much to him, and communed often with him. And they savored so his teaching that they wrote it busily and made him to rule them thereafter... Master Jon Aston taught and wrote accordingly and very busily, where and when and to who he might, and he used it himself, I think, right perfectly unto his life's end. Also Philip of Repingdon while he was a cannon of Leicester, Nicholas [of] Hereford, Dane Geoffrey of Pickering, monk of Byland and a master [of] divinity, and John Purvey, and many other which were held righteous and prudent men, taught and wrote busily this aforesaid teaching, and conformed themselves thereto. And with all these men I was often familiar and I communed with them a long and profitable time, and so before all other men I chose willfully to be informed by them and of them, and especially of Wycliffe himself, as of the most virtuous and godly wise man that I heard of anywhere or knew. And therefore of Wycliffe especially and of these men I took the teaching which I have taught and purpose to live after, if God wills, to my life's end.\"",
          "ref": "1407, The Testimony of William Thorpe, pages 40–41:",
          "text": "And I seide, \"Ser, in his tyme maister Ioon Wiclef was holden of ful many men the grettis clerk that thei knewen lyuynge vpon erthe. And therwith he was named, as I gesse worthili, a passing reuli man and an innocent in al his lyuynge. And herfore grete men of kunnynge and other also drowen myche to him, and comownede ofte with him. And thei sauouriden so his loore that thei wroten it bisili and enforsiden hem to rulen hem theraftir... Maister Ion Aston taughte and wroot acordingli and ful bisili, where and whanne and to whom he myghte, and he vsid it himsilf, I gesse, right perfyghtli vnto his lyues eende. Also Filip of Repintoun whilis he was a chanoun of Leycetre, Nycol Herforde, dane Geffrey of Pikeringe, monke of Biland and a maistir dyuynyte, and Ioon Purueye, and manye other whiche weren holden rightwise men and prudent, taughten and wroten bisili this forseide lore of Wiclef, and conformeden hem therto. And with alle these men I was ofte homli and I comownede with hem long tyme and fele, and so bifore alle othir men I chees wilfulli to be enformed bi hem and of hem, and speciali of Wiclef himsilf, as of the moost vertuous and goodlich wise man that I herde of owhere either knew. And herfore of Wicleef speciali and of these men I toke the lore whiche I haue taughte and purpose to lyue aftir, if God wole, to my lyues ende.\"",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "all"
        }
      ],
      "glosses": [
        "plural of all"
      ],
      "links": [
        [
          "all",
          "all#Middle_English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "form-of",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "word": "alle"
}

Download raw JSONL data for alle meaning in Middle English (3.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Middle English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.