"páilóu" meaning in Mandarin

See páilóu in All languages combined, or Wiktionary

Romanization

Forms: ㄆㄞˊ ㄌㄡˊ [bopomofo]
Head templates: {{cmn-pinyin}} páilóu (Zhuyin ㄆㄞˊ ㄌㄡˊ)
  1. Hanyu Pinyin reading of 牌樓/牌楼
{
  "forms": [
    {
      "form": "ㄆㄞˊ ㄌㄡˊ",
      "tags": [
        "bopomofo"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "páilóu (Zhuyin ㄆㄞˊ ㄌㄡˊ)",
      "name": "cmn-pinyin"
    }
  ],
  "lang": "Mandarin",
  "lang_code": "cmn",
  "pos": "romanization",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hanyu Pinyin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "[1930, Owen Lattimore, “Suget and Karakoram”, in High Tartary (in English), Boston: Little, Brown, and Company, →OCLC, page 343:",
          "text": "A little farther down we saw three tiny beehive stone huts, the place being called Palo, which is obviously a corruption of the Chinese p’ai-lou, and may mean that at some time in the past the Chinese advanced a border post thus far, claiming a frontier beyond the Karakoram.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Hanyu Pinyin reading of 牌樓/牌楼"
      ],
      "id": "en-páilóu-cmn-romanization-JAX~cngM",
      "links": [
        [
          "Hanyu Pinyin",
          "Hanyu Pinyin"
        ],
        [
          "牌樓",
          "牌樓#Chinese"
        ],
        [
          "牌楼",
          "牌楼#Chinese"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "páilóu"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "ㄆㄞˊ ㄌㄡˊ",
      "tags": [
        "bopomofo"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "páilóu (Zhuyin ㄆㄞˊ ㄌㄡˊ)",
      "name": "cmn-pinyin"
    }
  ],
  "lang": "Mandarin",
  "lang_code": "cmn",
  "pos": "romanization",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Hanyu Pinyin",
        "Mandarin entries with incorrect language header",
        "Mandarin non-lemma forms",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin terms with redundant script codes",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "[1930, Owen Lattimore, “Suget and Karakoram”, in High Tartary (in English), Boston: Little, Brown, and Company, →OCLC, page 343:",
          "text": "A little farther down we saw three tiny beehive stone huts, the place being called Palo, which is obviously a corruption of the Chinese p’ai-lou, and may mean that at some time in the past the Chinese advanced a border post thus far, claiming a frontier beyond the Karakoram.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Hanyu Pinyin reading of 牌樓/牌楼"
      ],
      "links": [
        [
          "Hanyu Pinyin",
          "Hanyu Pinyin"
        ],
        [
          "牌樓",
          "牌樓#Chinese"
        ],
        [
          "牌楼",
          "牌楼#Chinese"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "páilóu"
}

Download raw JSONL data for páilóu meaning in Mandarin (1.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Mandarin dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.