"ᠠᡳᡴᠠ" meaning in Manchu

See ᠠᡳᡴᠠ in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: [ai.qʰa] [standard] Forms: aika [romanization]
Head templates: {{head|mnc|adverb}} ᠠᡳᡴᠠ • (aika)
  1. presumably; probably; seems as if
    Sense id: en-ᠠᡳᡴᠠ-mnc-adv-HHEa9KMG Categories (other): Manchu entries with incorrect language header Disambiguation of Manchu entries with incorrect language header: 50 45 5 0 0
  2. (rhetorical question) indicates a rhetorical question: surely it doesn't mean that..., is it possible that... Tags: rhetoric Categories (topical): Manchu rhetorical questions
    Sense id: en-ᠠᡳᡴᠠ-mnc-adv-apfdNkjo Categories (other): Manchu entries with incorrect language header, Manchu pronouns Disambiguation of Manchu entries with incorrect language header: 50 45 5 0 0 Disambiguation of Manchu pronouns: 29 51 20 0 0

Conjunction

IPA: [ai.qʰa] [standard] Forms: aika [romanization]
Head templates: {{head|mnc|conjunction}} ᠠᡳᡴᠠ • (aika)
  1. if; in case; supposing
    Sense id: en-ᠠᡳᡴᠠ-mnc-conj-LwoZZNE8

Pronoun

IPA: [ai.qʰa] [standard] Forms: aika [romanization]
Head templates: {{head|mnc|pronoun}} ᠠᡳᡴᠠ • (aika)
  1. (interrogative) what Tags: interrogative
    Sense id: en-ᠠᡳᡴᠠ-mnc-pron-dJqywNBs
  2. something; anything
    Sense id: en-ᠠᡳᡴᠠ-mnc-pron-6wT91Ssy

Alternative forms

Download JSON data for ᠠᡳᡴᠠ meaning in Manchu (4.5kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "aika",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mnc",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "ᠠᡳᡴᠠ • (aika)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Manchu",
  "lang_code": "mnc",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "If madam asks (about you), just say that you are a relative of the old monk.",
          "ref": "1765, Wang Shipu, translated by Wang Dexin, Si siyang gi bithe [Romance of the Western Chamber]",
          "roman": "fu žen aika fonjici, damu sakda hūwašan de niyaman ombi se.",
          "text": "ᡶᡠ\nᡰᡝᠨ\nᠠᡳᡴᠠ\nᡶᠣᠨᠵᡳᠴᡳ᠈\nᡩᠠᠮᡠ\nᠰᠠᡴᡩᠠ\nᡥᡡᠸᠠᡧᠠᠨ\nᡩᡝ\nᠨᡳᠶᠠᠮᠠᠨ\nᠣᠮᠪᡳ\nᠰᡝ᠉",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "if; in case; supposing"
      ],
      "id": "en-ᠠᡳᡴᠠ-mnc-conj-LwoZZNE8",
      "links": [
        [
          "if",
          "if"
        ],
        [
          "in case",
          "in case"
        ],
        [
          "supposing",
          "supposing"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ai.qʰa]",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "word": "ᠠᡳᡴᠠ"
}

{
  "forms": [
    {
      "form": "aika",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mnc",
        "2": "pronoun"
      },
      "expansion": "ᠠᡳᡴᠠ • (aika)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Manchu",
  "lang_code": "mnc",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "what"
      ],
      "id": "en-ᠠᡳᡴᠠ-mnc-pron-dJqywNBs",
      "links": [
        [
          "what",
          "what"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(interrogative) what"
      ],
      "tags": [
        "interrogative"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Did they ask anything about our place here?",
          "ref": "1802, Yihing, 庸言知旨/An i gisun de amtan be sara bithe",
          "roman": "ce muse-i ubade aika seme fonjihao.",
          "text": "ᠴᡝ\nᠮᡠᠰᡝ ᡳ\nᡠᠪᠠᡩᡝ\nᠠᡳᡴᠠ\nᠰᡝᠮᡝ\nᡶᠣᠨᠵᡳᡥᠠᠣ᠉",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "something; anything"
      ],
      "id": "en-ᠠᡳᡴᠠ-mnc-pron-6wT91Ssy",
      "links": [
        [
          "something",
          "something"
        ],
        [
          "anything",
          "anything"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ai.qʰa]",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "word": "ᠠᡳᡴᠠ"
}

{
  "forms": [
    {
      "form": "aika",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mnc",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "ᠠᡳᡴᠠ • (aika)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Manchu",
  "lang_code": "mnc",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "50 45 5 0 0",
          "kind": "other",
          "name": "Manchu entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He Sheng was unhappy; it seemed as if he lost (something).",
          "ref": "1848, Pu Songling, translated by Jakdan, 擇飜聊齋志異/Sonjofi ubaliyambuha liyoo jai jy i bithe [Selected Short Stories by Liao Zhai in translation]",
          "roman": "ho šeng gusucume ališahai, aika waliyabuha gese.",
          "text": "ᡥᠣ\nᡧᡝᠩ\nᡤᡠᠰᡠᠴᡠᠮᡝ\nᠠᠯᡳᡧᠠᡥᠠᡳ᠈\nᠠᡳᡴᠠ\nᠸᠠᠯᡳᠶᠠᠪᡠᡥᠠ\nᡤᡝᠰᡝ᠉",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "It seems that this thing could not be done.",
          "ref": "1894, Wan Fu, 重刻清文虚字指南編/Dasame foloho manju gisun i untuhun hergen i temgetu jorin bithe [Reprinted Guide Book of Manchu Function Words]",
          "roman": "ere baita be aika icihiyame muterakū-i gese.",
          "text": "ᡝᡵᡝ\nᠪᠠᡳᡨᠠ\nᠪᡝ\nᠠᡳᡴᠠ\nᡳᠴᡳᡥᡳᠶᠠᠮᡝ\nᠮᡠᡨᡝᡵᠠᡴᡡ ᡳ\nᡤᡝᠰᡝ᠉",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "presumably; probably; seems as if"
      ],
      "id": "en-ᠠᡳᡴᠠ-mnc-adv-HHEa9KMG",
      "links": [
        [
          "presumably",
          "presumably"
        ],
        [
          "probably",
          "probably"
        ],
        [
          "seem",
          "seem"
        ],
        [
          "as if",
          "as if"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "name": "Manchu rhetorical questions",
          "parents": [
            "Rhetorical questions",
            "Idioms",
            "Questions",
            "Sentences",
            "Figures of speech",
            "Multiword terms",
            "Terms by semantic function",
            "Rhetoric",
            "Lemmas",
            "Language",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "50 45 5 0 0",
          "kind": "other",
          "name": "Manchu entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "29 51 20 0 0",
          "kind": "other",
          "name": "Manchu pronouns",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "indicates a rhetorical question: surely it doesn't mean that..., is it possible that..."
      ],
      "id": "en-ᠠᡳᡴᠠ-mnc-adv-apfdNkjo",
      "links": [
        [
          "surely",
          "surely"
        ],
        [
          "possible",
          "possible"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(rhetorical question) indicates a rhetorical question: surely it doesn't mean that..., is it possible that..."
      ],
      "tags": [
        "rhetoric"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ai.qʰa]",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "word": "ᠠᡳᡴᠠ"
}
{
  "categories": [
    "Manchu adverbs",
    "Manchu conjunctions",
    "Manchu entries with incorrect language header",
    "Manchu lemmas",
    "Manchu pronouns",
    "Manchu terms with IPA pronunciation"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "aika",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mnc",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "ᠠᡳᡴᠠ • (aika)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Manchu",
  "lang_code": "mnc",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Manchu terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If madam asks (about you), just say that you are a relative of the old monk.",
          "ref": "1765, Wang Shipu, translated by Wang Dexin, Si siyang gi bithe [Romance of the Western Chamber]",
          "roman": "fu žen aika fonjici, damu sakda hūwašan de niyaman ombi se.",
          "text": "ᡶᡠ\nᡰᡝᠨ\nᠠᡳᡴᠠ\nᡶᠣᠨᠵᡳᠴᡳ᠈\nᡩᠠᠮᡠ\nᠰᠠᡴᡩᠠ\nᡥᡡᠸᠠᡧᠠᠨ\nᡩᡝ\nᠨᡳᠶᠠᠮᠠᠨ\nᠣᠮᠪᡳ\nᠰᡝ᠉",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "if; in case; supposing"
      ],
      "links": [
        [
          "if",
          "if"
        ],
        [
          "in case",
          "in case"
        ],
        [
          "supposing",
          "supposing"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ai.qʰa]",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "word": "ᠠᡳᡴᠠ"
}

{
  "categories": [
    "Manchu adverbs",
    "Manchu conjunctions",
    "Manchu entries with incorrect language header",
    "Manchu lemmas",
    "Manchu pronouns",
    "Manchu terms with IPA pronunciation"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "aika",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mnc",
        "2": "pronoun"
      },
      "expansion": "ᠠᡳᡴᠠ • (aika)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Manchu",
  "lang_code": "mnc",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "what"
      ],
      "links": [
        [
          "what",
          "what"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(interrogative) what"
      ],
      "tags": [
        "interrogative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Manchu terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Did they ask anything about our place here?",
          "ref": "1802, Yihing, 庸言知旨/An i gisun de amtan be sara bithe",
          "roman": "ce muse-i ubade aika seme fonjihao.",
          "text": "ᠴᡝ\nᠮᡠᠰᡝ ᡳ\nᡠᠪᠠᡩᡝ\nᠠᡳᡴᠠ\nᠰᡝᠮᡝ\nᡶᠣᠨᠵᡳᡥᠠᠣ᠉",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "something; anything"
      ],
      "links": [
        [
          "something",
          "something"
        ],
        [
          "anything",
          "anything"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ai.qʰa]",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "word": "ᠠᡳᡴᠠ"
}

{
  "categories": [
    "Manchu adverbs",
    "Manchu conjunctions",
    "Manchu entries with incorrect language header",
    "Manchu lemmas",
    "Manchu pronouns",
    "Manchu terms with IPA pronunciation"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "aika",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mnc",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "ᠠᡳᡴᠠ • (aika)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Manchu",
  "lang_code": "mnc",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Manchu terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He Sheng was unhappy; it seemed as if he lost (something).",
          "ref": "1848, Pu Songling, translated by Jakdan, 擇飜聊齋志異/Sonjofi ubaliyambuha liyoo jai jy i bithe [Selected Short Stories by Liao Zhai in translation]",
          "roman": "ho šeng gusucume ališahai, aika waliyabuha gese.",
          "text": "ᡥᠣ\nᡧᡝᠩ\nᡤᡠᠰᡠᠴᡠᠮᡝ\nᠠᠯᡳᡧᠠᡥᠠᡳ᠈\nᠠᡳᡴᠠ\nᠸᠠᠯᡳᠶᠠᠪᡠᡥᠠ\nᡤᡝᠰᡝ᠉",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "It seems that this thing could not be done.",
          "ref": "1894, Wan Fu, 重刻清文虚字指南編/Dasame foloho manju gisun i untuhun hergen i temgetu jorin bithe [Reprinted Guide Book of Manchu Function Words]",
          "roman": "ere baita be aika icihiyame muterakū-i gese.",
          "text": "ᡝᡵᡝ\nᠪᠠᡳᡨᠠ\nᠪᡝ\nᠠᡳᡴᠠ\nᡳᠴᡳᡥᡳᠶᠠᠮᡝ\nᠮᡠᡨᡝᡵᠠᡴᡡ ᡳ\nᡤᡝᠰᡝ᠉",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "presumably; probably; seems as if"
      ],
      "links": [
        [
          "presumably",
          "presumably"
        ],
        [
          "probably",
          "probably"
        ],
        [
          "seem",
          "seem"
        ],
        [
          "as if",
          "as if"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Manchu rhetorical questions"
      ],
      "glosses": [
        "indicates a rhetorical question: surely it doesn't mean that..., is it possible that..."
      ],
      "links": [
        [
          "surely",
          "surely"
        ],
        [
          "possible",
          "possible"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(rhetorical question) indicates a rhetorical question: surely it doesn't mean that..., is it possible that..."
      ],
      "tags": [
        "rhetoric"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ai.qʰa]",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "word": "ᠠᡳᡴᠠ"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Manchu dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.