"ħlieqa" meaning in Maltese

See ħlieqa in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈħlɪːʔa/ Forms: ħliqiet [plural]
Etymology: Probably identical to ħliqa (“creature”), which see. Artificially distinguished in spelling as -i- and -ie- are merged before -q-. The sense “joke” then from “something unreal, made up”, “a creation of one’s wit”. Compare in classical Arabic أَحادِيث الخَلْق (ʔaḥādīṯ al-ḵalq, “fables of a storyteller”). Etymology templates: {{cog|ar|أَحادِيث الخَلْق|t=fables of a storyteller}} Arabic أَحادِيث الخَلْق (ʔaḥādīṯ al-ḵalq, “fables of a storyteller”) Head templates: {{mt-noun|g=f|p=ħliqiet}} ħlieqa f (plural ħliqiet)
  1. joke; something silly Tags: feminine Synonyms: ċajta
    Sense id: en-ħlieqa-mt-noun-aCrmR5Dn

Noun

IPA: /ˈħlɪːʔa/ Forms: ħlejjaq [plural]
Etymology: Probably identical to ħliqa (“creature”), which see. Artificially distinguished in spelling as -i- and -ie- are merged before -q-. The sense “joke” then from “something unreal, made up”, “a creation of one’s wit”. Compare in classical Arabic أَحادِيث الخَلْق (ʔaḥādīṯ al-ḵalq, “fables of a storyteller”). Etymology templates: {{cog|ar|أَحادِيث الخَلْق|t=fables of a storyteller}} Arabic أَحادِيث الخَلْق (ʔaḥādīṯ al-ḵalq, “fables of a storyteller”) Head templates: {{mt-noun|g=f|p=ħlejjaq}} ħlieqa f (plural ħlejjaq)
  1. Misspelling of ħliqa. Tags: alt-of, feminine, misspelling Alternative form of: ħliqa
    Sense id: en-ħlieqa-mt-noun-s~psJ5Mi Categories (other): Maltese entries with incorrect language header Disambiguation of Maltese entries with incorrect language header: 27 73

Inflected forms

Download JSON data for ħlieqa meaning in Maltese (2.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ar",
        "2": "أَحادِيث الخَلْق",
        "t": "fables of a storyteller"
      },
      "expansion": "Arabic أَحادِيث الخَلْق (ʔaḥādīṯ al-ḵalq, “fables of a storyteller”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Probably identical to ħliqa (“creature”), which see. Artificially distinguished in spelling as -i- and -ie- are merged before -q-. The sense “joke” then from “something unreal, made up”, “a creation of one’s wit”. Compare in classical Arabic أَحادِيث الخَلْق (ʔaḥādīṯ al-ḵalq, “fables of a storyteller”).",
  "forms": [
    {
      "form": "ħliqiet",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "g": "f",
        "p": "ħliqiet"
      },
      "expansion": "ħlieqa f (plural ħliqiet)",
      "name": "mt-noun"
    }
  ],
  "lang": "Maltese",
  "lang_code": "mt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "joke; something silly"
      ],
      "id": "en-ħlieqa-mt-noun-aCrmR5Dn",
      "links": [
        [
          "joke",
          "joke"
        ],
        [
          "silly",
          "silly"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "ċajta"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈħlɪːʔa/"
    },
    {
      "homophone": "ħliqa"
    }
  ],
  "word": "ħlieqa"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ar",
        "2": "أَحادِيث الخَلْق",
        "t": "fables of a storyteller"
      },
      "expansion": "Arabic أَحادِيث الخَلْق (ʔaḥādīṯ al-ḵalq, “fables of a storyteller”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Probably identical to ħliqa (“creature”), which see. Artificially distinguished in spelling as -i- and -ie- are merged before -q-. The sense “joke” then from “something unreal, made up”, “a creation of one’s wit”. Compare in classical Arabic أَحادِيث الخَلْق (ʔaḥādīṯ al-ḵalq, “fables of a storyteller”).",
  "forms": [
    {
      "form": "ħlejjaq",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "g": "f",
        "p": "ħlejjaq"
      },
      "expansion": "ħlieqa f (plural ħlejjaq)",
      "name": "mt-noun"
    }
  ],
  "lang": "Maltese",
  "lang_code": "mt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "ħliqa"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "_dis": "27 73",
          "kind": "other",
          "name": "Maltese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Misspelling of ħliqa."
      ],
      "id": "en-ħlieqa-mt-noun-s~psJ5Mi",
      "links": [
        [
          "ħliqa",
          "ħliqa#Maltese"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "feminine",
        "misspelling"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈħlɪːʔa/"
    },
    {
      "homophone": "ħliqa"
    }
  ],
  "word": "ħlieqa"
}
{
  "categories": [
    "Maltese 2-syllable words",
    "Maltese entries with incorrect language header",
    "Maltese feminine nouns",
    "Maltese lemmas",
    "Maltese nouns",
    "Maltese terms with IPA pronunciation",
    "Maltese terms with homophones"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ar",
        "2": "أَحادِيث الخَلْق",
        "t": "fables of a storyteller"
      },
      "expansion": "Arabic أَحادِيث الخَلْق (ʔaḥādīṯ al-ḵalq, “fables of a storyteller”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Probably identical to ħliqa (“creature”), which see. Artificially distinguished in spelling as -i- and -ie- are merged before -q-. The sense “joke” then from “something unreal, made up”, “a creation of one’s wit”. Compare in classical Arabic أَحادِيث الخَلْق (ʔaḥādīṯ al-ḵalq, “fables of a storyteller”).",
  "forms": [
    {
      "form": "ħliqiet",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "g": "f",
        "p": "ħliqiet"
      },
      "expansion": "ħlieqa f (plural ħliqiet)",
      "name": "mt-noun"
    }
  ],
  "lang": "Maltese",
  "lang_code": "mt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "joke; something silly"
      ],
      "links": [
        [
          "joke",
          "joke"
        ],
        [
          "silly",
          "silly"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "ċajta"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈħlɪːʔa/"
    },
    {
      "homophone": "ħliqa"
    }
  ],
  "word": "ħlieqa"
}

{
  "categories": [
    "Maltese 2-syllable words",
    "Maltese entries with incorrect language header",
    "Maltese feminine nouns",
    "Maltese lemmas",
    "Maltese nouns",
    "Maltese terms with IPA pronunciation",
    "Maltese terms with homophones"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ar",
        "2": "أَحادِيث الخَلْق",
        "t": "fables of a storyteller"
      },
      "expansion": "Arabic أَحادِيث الخَلْق (ʔaḥādīṯ al-ḵalq, “fables of a storyteller”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Probably identical to ħliqa (“creature”), which see. Artificially distinguished in spelling as -i- and -ie- are merged before -q-. The sense “joke” then from “something unreal, made up”, “a creation of one’s wit”. Compare in classical Arabic أَحادِيث الخَلْق (ʔaḥādīṯ al-ḵalq, “fables of a storyteller”).",
  "forms": [
    {
      "form": "ħlejjaq",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "g": "f",
        "p": "ħlejjaq"
      },
      "expansion": "ħlieqa f (plural ħlejjaq)",
      "name": "mt-noun"
    }
  ],
  "lang": "Maltese",
  "lang_code": "mt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "ħliqa"
        }
      ],
      "categories": [
        "Maltese misspellings"
      ],
      "glosses": [
        "Misspelling of ħliqa."
      ],
      "links": [
        [
          "ħliqa",
          "ħliqa#Maltese"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "feminine",
        "misspelling"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈħlɪːʔa/"
    },
    {
      "homophone": "ħliqa"
    }
  ],
  "word": "ħlieqa"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Maltese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-31 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (91e95e7 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.