"wisq" meaning in Maltese

See wisq in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: /wɪsʔ/
Etymology: Possibly from Arabic وُسْع (wusʕ, “that of which one is capable, one's capacity, power”), with a rare shift from għ to q, which however could be accounted for in this phonetic position. Alternatively from وَسْق (wasq, “freight, load”); compare semantically English a load of (“much”). Etymology templates: {{inh|mt|ar|وُسْع|t=that of which one is capable, one's capacity, power}} Arabic وُسْع (wusʕ, “that of which one is capable, one's capacity, power”), {{m+|en|load|a load of|t=much}} English a load of (“much”) Head templates: {{mt-adv}} wisq
  1. too, too much (more than is appropriate)
    Sense id: en-wisq-mt-adv-BBer8Dut Categories (other): Maltese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Maltese entries with incorrect language header: 95 5 Disambiguation of Pages with 1 entry: 97 3 Disambiguation of Pages with entries: 99 1
  2. highly, extremely (very much)
    Sense id: en-wisq-mt-adv-zbpK5B-i
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mt",
        "2": "ar",
        "3": "وُسْع",
        "t": "that of which one is capable, one's capacity, power"
      },
      "expansion": "Arabic وُسْع (wusʕ, “that of which one is capable, one's capacity, power”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "load",
        "3": "a load of",
        "t": "much"
      },
      "expansion": "English a load of (“much”)",
      "name": "m+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Possibly from Arabic وُسْع (wusʕ, “that of which one is capable, one's capacity, power”), with a rare shift from għ to q, which however could be accounted for in this phonetic position. Alternatively from وَسْق (wasq, “freight, load”); compare semantically English a load of (“much”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "wisq",
      "name": "mt-adv"
    }
  ],
  "lang": "Maltese",
  "lang_code": "mt",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "95 5",
          "kind": "other",
          "name": "Maltese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "97 3",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "99 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2022, Nadia Mifsud, meta tinfetaq il-folla, Ede Books, →ISBN:",
          "text": "kollox għafsa. kollox fastidju. forsi\ngħax għadu (wisq) kmieni. forsi.\ngħax dallejl xtaqt stajt nimtedd maġenbek\nu dalgħodu stenbaħt\nb’subgħajja mwebbla għal ponn ramel\nu d-diqa mwebsa ma’ ħaddejja.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1970, Anton Buttigieg, “It-Tallab”, in Fl-Arena:",
          "text": "Wara l-bibien,\nfit-tul tat-toroq twal,\nbatejt\nil-għeja\nil-qtigħ ta’ qalb,\nbatejt fuq kollox il-mistħija;\niżda ġarrabt ukoll\nil-ferħ u l-għaxqa\nli kull tallab iħoss\nx’ħin jasal wisq għajjien bil-ħorġa f’idu\nbil-ħobż għand ommu mġewħa.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1949, Anton Buttigieg, “Il-Bejta fis-Sur”, in Mill-Gallerija ta’ Żgħożiti:",
          "text": "U tela’ għas-sur, wisq imgħaddab,\nu kaxkar kull xitla, kull żrara,\nu l-bejta dlonk ħataf, ġarr miegħu\nbl-għasafar, jaħasra xi ħsara!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "too, too much (more than is appropriate)"
      ],
      "id": "en-wisq-mt-adv-BBer8Dut",
      "links": [
        [
          "too",
          "too"
        ],
        [
          "much",
          "much"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "highly, extremely (very much)"
      ],
      "id": "en-wisq-mt-adv-zbpK5B-i",
      "links": [
        [
          "highly",
          "highly"
        ],
        [
          "extremely",
          "extremely"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/wɪsʔ/"
    }
  ],
  "word": "wisq"
}
{
  "categories": [
    "Maltese adverbs",
    "Maltese entries with incorrect language header",
    "Maltese lemmas",
    "Maltese terms derived from Arabic",
    "Maltese terms inherited from Arabic",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mt",
        "2": "ar",
        "3": "وُسْع",
        "t": "that of which one is capable, one's capacity, power"
      },
      "expansion": "Arabic وُسْع (wusʕ, “that of which one is capable, one's capacity, power”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "load",
        "3": "a load of",
        "t": "much"
      },
      "expansion": "English a load of (“much”)",
      "name": "m+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Possibly from Arabic وُسْع (wusʕ, “that of which one is capable, one's capacity, power”), with a rare shift from għ to q, which however could be accounted for in this phonetic position. Alternatively from وَسْق (wasq, “freight, load”); compare semantically English a load of (“much”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "wisq",
      "name": "mt-adv"
    }
  ],
  "lang": "Maltese",
  "lang_code": "mt",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Maltese terms with quotations",
        "Requests for translations of Maltese quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2022, Nadia Mifsud, meta tinfetaq il-folla, Ede Books, →ISBN:",
          "text": "kollox għafsa. kollox fastidju. forsi\ngħax għadu (wisq) kmieni. forsi.\ngħax dallejl xtaqt stajt nimtedd maġenbek\nu dalgħodu stenbaħt\nb’subgħajja mwebbla għal ponn ramel\nu d-diqa mwebsa ma’ ħaddejja.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1970, Anton Buttigieg, “It-Tallab”, in Fl-Arena:",
          "text": "Wara l-bibien,\nfit-tul tat-toroq twal,\nbatejt\nil-għeja\nil-qtigħ ta’ qalb,\nbatejt fuq kollox il-mistħija;\niżda ġarrabt ukoll\nil-ferħ u l-għaxqa\nli kull tallab iħoss\nx’ħin jasal wisq għajjien bil-ħorġa f’idu\nbil-ħobż għand ommu mġewħa.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1949, Anton Buttigieg, “Il-Bejta fis-Sur”, in Mill-Gallerija ta’ Żgħożiti:",
          "text": "U tela’ għas-sur, wisq imgħaddab,\nu kaxkar kull xitla, kull żrara,\nu l-bejta dlonk ħataf, ġarr miegħu\nbl-għasafar, jaħasra xi ħsara!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "too, too much (more than is appropriate)"
      ],
      "links": [
        [
          "too",
          "too"
        ],
        [
          "much",
          "much"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "highly, extremely (very much)"
      ],
      "links": [
        [
          "highly",
          "highly"
        ],
        [
          "extremely",
          "extremely"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/wɪsʔ/"
    }
  ],
  "word": "wisq"
}

Download raw JSONL data for wisq meaning in Maltese (2.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Maltese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.