"sa" meaning in Maltese

See sa in All languages combined, or Wiktionary

Preposition

IPA: /sa/
Etymology: Probably from Arabic حَتَّى (ḥattā, “until; as far as; even”). The form, though without doubt unusual, might be explained from earlier *ħta by assimilation in fast speech. Compare Moroccan Arabic حتى (ḥta). Compare also Spanish hasta, which, if related, might point to the existence of an obsolete Maghrebi variant [script needed] (*ḥastā). Joseph Aquilina preferred to derive the Maltese form from a contraction of Italian sino a, variant of fino a (“until; as far as”). Both may also have reinforced each other. Etymology templates: {{inh|mt|ar|حَتَّى||until; as far as; even}} Arabic حَتَّى (ḥattā, “until; as far as; even”), {{cog|ary|حتى|tr=ḥta}} Moroccan Arabic حتى (ḥta), {{cog|es|hasta}} Spanish hasta, {{der|mt|it|sino|sino a}} Italian sino a Head templates: {{head|mt|prepositions}} sa
  1. until
    Sense id: en-sa-mt-prep-LjIA3oS5
  2. as far as
    Sense id: en-sa-mt-prep-XFJz5Vn6 Categories (other): Maltese entries with incorrect language header, Maltese prepositions Disambiguation of Maltese entries with incorrect language header: 0 100 Disambiguation of Maltese prepositions: 41 59
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: sabiex, sadanittant, sadattant, safejn, sakemm, sissa
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "sabiex"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "sadanittant"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "sadattant"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "safejn"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "sakemm"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "sissa"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mt",
        "2": "ar",
        "3": "حَتَّى",
        "4": "",
        "5": "until; as far as; even"
      },
      "expansion": "Arabic حَتَّى (ḥattā, “until; as far as; even”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ary",
        "2": "حتى",
        "tr": "ḥta"
      },
      "expansion": "Moroccan Arabic حتى (ḥta)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "hasta"
      },
      "expansion": "Spanish hasta",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mt",
        "2": "it",
        "3": "sino",
        "4": "sino a"
      },
      "expansion": "Italian sino a",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Probably from Arabic حَتَّى (ḥattā, “until; as far as; even”). The form, though without doubt unusual, might be explained from earlier *ħta by assimilation in fast speech. Compare Moroccan Arabic حتى (ḥta). Compare also Spanish hasta, which, if related, might point to the existence of an obsolete Maghrebi variant [script needed] (*ḥastā). Joseph Aquilina preferred to derive the Maltese form from a contraction of Italian sino a, variant of fino a (“until; as far as”). Both may also have reinforced each other.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mt",
        "2": "prepositions"
      },
      "expansion": "sa",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Maltese",
  "lang_code": "mt",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              13
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              14,
              19
            ]
          ],
          "english": "I’ll love you until the last breath of my life.",
          "text": "Se nħobbok sal-aħħar nifs ta’ ħajti.",
          "translation": "I’ll love you until the last breath of my life.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "until"
      ],
      "id": "en-sa-mt-prep-LjIA3oS5",
      "links": [
        [
          "until",
          "until"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "0 100",
          "kind": "other",
          "name": "Maltese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "41 59",
          "kind": "other",
          "name": "Maltese prepositions",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "as far as"
      ],
      "id": "en-sa-mt-prep-XFJz5Vn6",
      "links": [
        [
          "as far as",
          "as far as"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/sa/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Joseph Aquilina"
  ],
  "word": "sa"
}
{
  "categories": [
    "Maltese entries with incorrect language header",
    "Maltese lemmas",
    "Maltese prepositions",
    "Maltese terms derived from Arabic",
    "Maltese terms derived from Italian",
    "Maltese terms inherited from Arabic",
    "Pages with 106 entries",
    "Pages with entries",
    "Requests for native script for Arabic terms"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "sabiex"
    },
    {
      "word": "sadanittant"
    },
    {
      "word": "sadattant"
    },
    {
      "word": "safejn"
    },
    {
      "word": "sakemm"
    },
    {
      "word": "sissa"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mt",
        "2": "ar",
        "3": "حَتَّى",
        "4": "",
        "5": "until; as far as; even"
      },
      "expansion": "Arabic حَتَّى (ḥattā, “until; as far as; even”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ary",
        "2": "حتى",
        "tr": "ḥta"
      },
      "expansion": "Moroccan Arabic حتى (ḥta)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "hasta"
      },
      "expansion": "Spanish hasta",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mt",
        "2": "it",
        "3": "sino",
        "4": "sino a"
      },
      "expansion": "Italian sino a",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Probably from Arabic حَتَّى (ḥattā, “until; as far as; even”). The form, though without doubt unusual, might be explained from earlier *ħta by assimilation in fast speech. Compare Moroccan Arabic حتى (ḥta). Compare also Spanish hasta, which, if related, might point to the existence of an obsolete Maghrebi variant [script needed] (*ḥastā). Joseph Aquilina preferred to derive the Maltese form from a contraction of Italian sino a, variant of fino a (“until; as far as”). Both may also have reinforced each other.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mt",
        "2": "prepositions"
      },
      "expansion": "sa",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Maltese",
  "lang_code": "mt",
  "pos": "prep",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Maltese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              13
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              14,
              19
            ]
          ],
          "english": "I’ll love you until the last breath of my life.",
          "text": "Se nħobbok sal-aħħar nifs ta’ ħajti.",
          "translation": "I’ll love you until the last breath of my life.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "until"
      ],
      "links": [
        [
          "until",
          "until"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "as far as"
      ],
      "links": [
        [
          "as far as",
          "as far as"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/sa/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Joseph Aquilina"
  ],
  "word": "sa"
}

Download raw JSONL data for sa meaning in Maltese (2.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Maltese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-02-14 from the enwiktionary dump dated 2026-02-01 using wiktextract (f492ef9 and 59dc20b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.