"għatta x-xemx bl-għarbiel" meaning in Maltese

See għatta x-xemx bl-għarbiel in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /ˈaːt.ta‿ʃˈʃɛmʒ blarˈbɪːl/, /ˈaˤːt.ta‿ʃˈʃɛmʒ blaˤːrˈbɪːl/, /ˈɣat.ta‿ʃˈʃɛmʒ bɪl.ɣarˈbɪːl/
Etymology: From Arabic غَطَّى الشَّمْسَ بِالْغِرْبالِ (ḡaṭṭā š-šamsa bi-l-ḡirbāli, literally “to cover the sun with a sieve”). Probably the idea is that the light of the sun could not be veiled even with an unperforated surface, but with a sieve the attempt is all the more hopeless. Compare Portuguese tapar o sol com a peneira, which is perhaps also from Arabic. Etymology templates: {{inh|mt|ar|غَطَّى الشَّمْسَ بِالْغِرْبالِ|lit=to cover the sun with a sieve}} Arabic غَطَّى الشَّمْسَ بِالْغِرْبالِ (ḡaṭṭā š-šamsa bi-l-ḡirbāli, literally “to cover the sun with a sieve”), {{cog|pt|tapar o sol com a peneira}} Portuguese tapar o sol com a peneira Head templates: {{mt-verb|head=għatta x-xemx bl-għarbiel}} għatta x-xemx bl-għarbiel
  1. to (try to) conceal something that is bound to come out
    Sense id: en-għatta_x-xemx_bl-għarbiel-mt-verb-SU~6aPe9 Categories (other): Maltese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mt",
        "2": "ar",
        "3": "غَطَّى الشَّمْسَ بِالْغِرْبالِ",
        "lit": "to cover the sun with a sieve"
      },
      "expansion": "Arabic غَطَّى الشَّمْسَ بِالْغِرْبالِ (ḡaṭṭā š-šamsa bi-l-ḡirbāli, literally “to cover the sun with a sieve”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "tapar o sol com a peneira"
      },
      "expansion": "Portuguese tapar o sol com a peneira",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Arabic غَطَّى الشَّمْسَ بِالْغِرْبالِ (ḡaṭṭā š-šamsa bi-l-ḡirbāli, literally “to cover the sun with a sieve”). Probably the idea is that the light of the sun could not be veiled even with an unperforated surface, but with a sieve the attempt is all the more hopeless. Compare Portuguese tapar o sol com a peneira, which is perhaps also from Arabic.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "head": "għatta x-xemx bl-għarbiel"
      },
      "expansion": "għatta x-xemx bl-għarbiel",
      "name": "mt-verb"
    }
  ],
  "lang": "Maltese",
  "lang_code": "mt",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Maltese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to (try to) conceal something that is bound to come out"
      ],
      "id": "en-għatta_x-xemx_bl-għarbiel-mt-verb-SU~6aPe9",
      "links": [
        [
          "conceal",
          "conceal"
        ],
        [
          "come out",
          "come out"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈaːt.ta‿ʃˈʃɛmʒ blarˈbɪːl/"
    },
    {
      "ipa": "/ˈaˤːt.ta‿ʃˈʃɛmʒ blaˤːrˈbɪːl/"
    },
    {
      "ipa": "/ˈɣat.ta‿ʃˈʃɛmʒ bɪl.ɣarˈbɪːl/"
    }
  ],
  "word": "għatta x-xemx bl-għarbiel"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mt",
        "2": "ar",
        "3": "غَطَّى الشَّمْسَ بِالْغِرْبالِ",
        "lit": "to cover the sun with a sieve"
      },
      "expansion": "Arabic غَطَّى الشَّمْسَ بِالْغِرْبالِ (ḡaṭṭā š-šamsa bi-l-ḡirbāli, literally “to cover the sun with a sieve”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "tapar o sol com a peneira"
      },
      "expansion": "Portuguese tapar o sol com a peneira",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Arabic غَطَّى الشَّمْسَ بِالْغِرْبالِ (ḡaṭṭā š-šamsa bi-l-ḡirbāli, literally “to cover the sun with a sieve”). Probably the idea is that the light of the sun could not be veiled even with an unperforated surface, but with a sieve the attempt is all the more hopeless. Compare Portuguese tapar o sol com a peneira, which is perhaps also from Arabic.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "head": "għatta x-xemx bl-għarbiel"
      },
      "expansion": "għatta x-xemx bl-għarbiel",
      "name": "mt-verb"
    }
  ],
  "lang": "Maltese",
  "lang_code": "mt",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Maltese entries with incorrect language header",
        "Maltese lemmas",
        "Maltese multiword terms",
        "Maltese terms derived from Arabic",
        "Maltese terms inherited from Arabic",
        "Maltese terms spelled with Għ",
        "Maltese verbs",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "to (try to) conceal something that is bound to come out"
      ],
      "links": [
        [
          "conceal",
          "conceal"
        ],
        [
          "come out",
          "come out"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈaːt.ta‿ʃˈʃɛmʒ blarˈbɪːl/"
    },
    {
      "ipa": "/ˈaˤːt.ta‿ʃˈʃɛmʒ blaˤːrˈbɪːl/"
    },
    {
      "ipa": "/ˈɣat.ta‿ʃˈʃɛmʒ bɪl.ɣarˈbɪːl/"
    }
  ],
  "word": "għatta x-xemx bl-għarbiel"
}

Download raw JSONL data for għatta x-xemx bl-għarbiel meaning in Maltese (1.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Maltese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.