"Gesetz" meaning in Luxembourgish

See Gesetz in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ɡeˈzæts/, [ɡəˈzæt͡s] Forms: Gesetzer [plural]
Etymology: From Middle High German gesetze, gesetzede, from Old High German gisezzida (“fixing, determination, assessment”), from sezzen (“to make sit, set, put”), from Proto-West Germanic *sattjan (“to set, put down”). Etymology templates: {{root|lb|ine-pro|*sed-}}, {{inh|lb|gmh|gesetze}} Middle High German gesetze, {{m|gmh|gesetzede}} gesetzede, {{inh|lb|goh|gisezzida||fixing, determination, assessment}} Old High German gisezzida (“fixing, determination, assessment”), {{m|goh|sezzen||to make sit, set, put}} sezzen (“to make sit, set, put”), {{der|lb|gmw-pro|*sattjan||to set, put down}} Proto-West Germanic *sattjan (“to set, put down”) Head templates: {{lb-noun|n|Gesetzer}} Gesetz n (plural Gesetzer)
  1. law Tags: neuter Derived forms: Aarbechtsgesetz, gesetzlech
    Sense id: en-Gesetz-lb-noun-jx90rfZY Categories (other): Luxembourgish entries with incorrect language header

Inflected forms

Download JSON data for Gesetz meaning in Luxembourgish (2.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "lb",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*sed-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "lb",
        "2": "gmh",
        "3": "gesetze"
      },
      "expansion": "Middle High German gesetze",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gmh",
        "2": "gesetzede"
      },
      "expansion": "gesetzede",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "lb",
        "2": "goh",
        "3": "gisezzida",
        "4": "",
        "5": "fixing, determination, assessment"
      },
      "expansion": "Old High German gisezzida (“fixing, determination, assessment”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "goh",
        "2": "sezzen",
        "3": "",
        "4": "to make sit, set, put"
      },
      "expansion": "sezzen (“to make sit, set, put”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "lb",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*sattjan",
        "4": "",
        "5": "to set, put down"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *sattjan (“to set, put down”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle High German gesetze, gesetzede, from Old High German gisezzida (“fixing, determination, assessment”), from sezzen (“to make sit, set, put”), from Proto-West Germanic *sattjan (“to set, put down”).",
  "forms": [
    {
      "form": "Gesetzer",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "n",
        "2": "Gesetzer"
      },
      "expansion": "Gesetz n (plural Gesetzer)",
      "name": "lb-noun"
    }
  ],
  "lang": "Luxembourgish",
  "lang_code": "lb",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Luxembourgish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "Aarbechtsgesetz"
        },
        {
          "word": "gesetzlech"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Jesus said to his disciples: \"Do not think that I came to annul the law or the prophets! I am come not to annul, but to fulfill.\"",
          "roman": "De Jesus sot zu senge Jünger: \"Mengt net, ech wär komm, fir d'Gesetz oder d'Prophéiten ofzeschafen! Ech sinn net komm fir ofzeschafen, ma fir z'erfëllen.\"",
          "text": "Luxembourgish translation of Matthew 5:17",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "law"
      ],
      "id": "en-Gesetz-lb-noun-jx90rfZY",
      "links": [
        [
          "law",
          "law"
        ]
      ],
      "tags": [
        "neuter"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡeˈzæts/"
    },
    {
      "ipa": "[ɡəˈzæt͡s]"
    }
  ],
  "word": "Gesetz"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "Aarbechtsgesetz"
    },
    {
      "word": "gesetzlech"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "lb",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*sed-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "lb",
        "2": "gmh",
        "3": "gesetze"
      },
      "expansion": "Middle High German gesetze",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gmh",
        "2": "gesetzede"
      },
      "expansion": "gesetzede",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "lb",
        "2": "goh",
        "3": "gisezzida",
        "4": "",
        "5": "fixing, determination, assessment"
      },
      "expansion": "Old High German gisezzida (“fixing, determination, assessment”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "goh",
        "2": "sezzen",
        "3": "",
        "4": "to make sit, set, put"
      },
      "expansion": "sezzen (“to make sit, set, put”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "lb",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*sattjan",
        "4": "",
        "5": "to set, put down"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *sattjan (“to set, put down”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle High German gesetze, gesetzede, from Old High German gisezzida (“fixing, determination, assessment”), from sezzen (“to make sit, set, put”), from Proto-West Germanic *sattjan (“to set, put down”).",
  "forms": [
    {
      "form": "Gesetzer",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "n",
        "2": "Gesetzer"
      },
      "expansion": "Gesetz n (plural Gesetzer)",
      "name": "lb-noun"
    }
  ],
  "lang": "Luxembourgish",
  "lang_code": "lb",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Luxembourgish 2-syllable words",
        "Luxembourgish entries with incorrect language header",
        "Luxembourgish lemmas",
        "Luxembourgish neuter nouns",
        "Luxembourgish nouns",
        "Luxembourgish terms derived from Middle High German",
        "Luxembourgish terms derived from Old High German",
        "Luxembourgish terms derived from Proto-Indo-European",
        "Luxembourgish terms derived from Proto-West Germanic",
        "Luxembourgish terms derived from the Proto-Indo-European root *sed-",
        "Luxembourgish terms inherited from Middle High German",
        "Luxembourgish terms inherited from Old High German",
        "Luxembourgish terms with IPA pronunciation",
        "Luxembourgish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Jesus said to his disciples: \"Do not think that I came to annul the law or the prophets! I am come not to annul, but to fulfill.\"",
          "roman": "De Jesus sot zu senge Jünger: \"Mengt net, ech wär komm, fir d'Gesetz oder d'Prophéiten ofzeschafen! Ech sinn net komm fir ofzeschafen, ma fir z'erfëllen.\"",
          "text": "Luxembourgish translation of Matthew 5:17",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "law"
      ],
      "links": [
        [
          "law",
          "law"
        ]
      ],
      "tags": [
        "neuter"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡeˈzæts/"
    },
    {
      "ipa": "[ɡəˈzæt͡s]"
    }
  ],
  "word": "Gesetz"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Luxembourgish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-12 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (ae36afe and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.