See Gesetz in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "lb", "2": "ine-pro", "3": "*sed-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "lb", "2": "gmh", "3": "gesetze" }, "expansion": "Middle High German gesetze", "name": "inh" }, { "args": { "1": "lb", "2": "goh", "3": "gisezzida", "4": "", "5": "fixing, determination, assessment" }, "expansion": "Old High German gisezzida (“fixing, determination, assessment”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "lb", "2": "gmw-pro", "3": "*sattjan", "4": "", "5": "to set, put down" }, "expansion": "Proto-West Germanic *sattjan (“to set, put down”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle High German gesetze, gesetzede, from Old High German gisezzida (“fixing, determination, assessment”), from sezzen (“to make sit, set, put”), from Proto-West Germanic *sattjan (“to set, put down”).", "forms": [ { "form": "Gesetzer", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "n", "2": "Gesetzer" }, "expansion": "Gesetz n (plural Gesetzer)", "name": "lb-noun" } ], "lang": "Luxembourgish", "lang_code": "lb", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Luxembourgish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "Aarbechtsgesetz" }, { "word": "gesetzlech" } ], "examples": [ { "english": "Jesus said to his disciples: \"Do not think that I came to annul the law or the prophets! I am come not to annul, but to fulfill.\"", "roman": "De Jesus sot zu senge Jünger: \"Mengt net, ech wär komm, fir d'Gesetz oder d'Prophéiten ofzeschafen! Ech sinn net komm fir ofzeschafen, ma fir z'erfëllen.\"", "text": "Luxembourgish translation of Matthew 5:17", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "law" ], "id": "en-Gesetz-lb-noun-jx90rfZY", "links": [ [ "law", "law" ] ], "tags": [ "neuter" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡeˈzæts/" }, { "ipa": "[ɡəˈzæt͡s]" } ], "word": "Gesetz" }
{ "derived": [ { "word": "Aarbechtsgesetz" }, { "word": "gesetzlech" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "lb", "2": "ine-pro", "3": "*sed-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "lb", "2": "gmh", "3": "gesetze" }, "expansion": "Middle High German gesetze", "name": "inh" }, { "args": { "1": "lb", "2": "goh", "3": "gisezzida", "4": "", "5": "fixing, determination, assessment" }, "expansion": "Old High German gisezzida (“fixing, determination, assessment”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "lb", "2": "gmw-pro", "3": "*sattjan", "4": "", "5": "to set, put down" }, "expansion": "Proto-West Germanic *sattjan (“to set, put down”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle High German gesetze, gesetzede, from Old High German gisezzida (“fixing, determination, assessment”), from sezzen (“to make sit, set, put”), from Proto-West Germanic *sattjan (“to set, put down”).", "forms": [ { "form": "Gesetzer", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "n", "2": "Gesetzer" }, "expansion": "Gesetz n (plural Gesetzer)", "name": "lb-noun" } ], "lang": "Luxembourgish", "lang_code": "lb", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Luxembourgish entries with incorrect language header", "Luxembourgish lemmas", "Luxembourgish neuter nouns", "Luxembourgish nouns", "Luxembourgish terms derived from Middle High German", "Luxembourgish terms derived from Old High German", "Luxembourgish terms derived from Proto-Indo-European", "Luxembourgish terms derived from Proto-West Germanic", "Luxembourgish terms derived from the Proto-Indo-European root *sed-", "Luxembourgish terms inherited from Middle High German", "Luxembourgish terms inherited from Old High German", "Luxembourgish terms with quotations", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "Jesus said to his disciples: \"Do not think that I came to annul the law or the prophets! I am come not to annul, but to fulfill.\"", "roman": "De Jesus sot zu senge Jünger: \"Mengt net, ech wär komm, fir d'Gesetz oder d'Prophéiten ofzeschafen! Ech sinn net komm fir ofzeschafen, ma fir z'erfëllen.\"", "text": "Luxembourgish translation of Matthew 5:17", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "law" ], "links": [ [ "law", "law" ] ], "tags": [ "neuter" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡeˈzæts/" }, { "ipa": "[ɡəˈzæt͡s]" } ], "word": "Gesetz" }
Download raw JSONL data for Gesetz meaning in Luxembourgish (2.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Luxembourgish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.