See illiusce in All languages combined, or Wiktionary
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "la",
"2": "illī̆us",
"3": "-ce",
"pos1": "genitive singular of <i class=\"Latn mention\" lang=\"la\">ille, illa, illud</i> (“that, yon”)",
"pos2": "deictic enclitic"
},
"expansion": "illī̆us (genitive singular of ille, illa, illud (“that, yon”)) + -ce (deictic enclitic)",
"name": "af"
}
],
"etymology_text": "From illī̆us (genitive singular of ille, illa, illud (“that, yon”)) + -ce (deictic enclitic).",
"forms": [
{
"form": "illī̆usce",
"tags": [
"canonical"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "la",
"2": "pronoun form",
"head": "illī̆usce"
},
"expansion": "illī̆usce",
"name": "head"
}
],
"lang": "Latin",
"lang_code": "la",
"pos": "pron",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Latin entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Latin terms suffixed with -ce",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"english": "1934 translation by W. D. Hooper, Harrison Boyd Ash\nThe following is the Roman formula to be observed in thinning a grove: A pig is to be sacrificed, and the following prayer uttered:\n\"Whether thou be god or goddess to whom this grove is dedicated, as it is thy right to receive a sacrifice of a pig for the thinning of this sacred grove, and to this intent, whether I or one at my bidding do it, may it be rightly done. To this end, in offering this pig to thee I humbly beg that thou wilt be gracious and merciful to me, to my house and household, and to my children. Wilt thou deign to receive this pig which I offer thee to this end.\"",
"ref": "234 BCE – 149 BCE, Cato the Elder, De Agri Cultura 139",
"text": "Lucum conlucare Romano more sic oportet: porco piaculo facito, sic verba concipito:\n\"Si deus, si dea es, quoium illud sacrum est, uti tibi ius est porco piaculo facere illiusce sacri coercendi ergo harumque rerum ergo, sive ego sive quis iussu meo fecerit, uti id recte factum siet, eius rei ergo te hoc porco piaculo inmolando bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi domo familiaeque meae liberisque meis; haru⟨m⟩ce rerum ergo macte hoc porco piaculo inmolando esto.\"",
"translation": "1934 translation by W. D. Hooper, Harrison Boyd Ash\nThe following is the Roman formula to be observed in thinning a grove: A pig is to be sacrificed, and the following prayer uttered:\n\"Whether thou be god or goddess to whom this grove is dedicated, as it is thy right to receive a sacrifice of a pig for the thinning of this sacred grove, and to this intent, whether I or one at my bidding do it, may it be rightly done. To this end, in offering this pig to thee I humbly beg that thou wilt be gracious and merciful to me, to my house and household, and to my children. Wilt thou deign to receive this pig which I offer thee to this end.\"",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
262,
270
]
],
"ref": "1406, Coluccio Salutati, De laboribus Herculis, book 3, chapter 3:",
"text": "Memini quidem, dum essem tredecim annorum Venetiis et a videndo cum quibusdam coetaneis meis Giganteum dentem, quem Veneti gloriantur fuisse Golie, inter viros mercatorios fidei et autoritatis non parve, scilicet institores apothece serifice, in qua degebam, de illiusce Gigantis inventione et reliquiarum stupenda magnitudine confabulationem plurimam extitisse, idque – ut recens natis et in rerum novarum atque singularium noticiam venientibus contingere solet – adeo menti inhesit nostre, quod legens illa Boccatii michi visus sum in eiusdem narrationis presentiam rediisse.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
48,
56
]
],
"ref": "1566 [1556], Julius Caesar Scaliger, In libros De plantis Aristoteli inscriptos commentarii, page 114:",
"text": "Ligna enim quaedam ut abiegna, et paleas habere illiusce speciei secum rudimenta naturalia, manifestum est.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
82,
90
],
[
684,
692
]
],
"ref": "1591, Prospero Alpini, De medicina Aegyptiorum libri quatuor, page 14:",
"text": "Mense itaque Iunio ante solis ad tropicum accessum, multis diebus Aegyptii terram illiusce fluminis toto integro anno adservatam, et siccatam, arefactamq́ue accipiunt, quam lance expendunt, faciuntq́ue ut ponderum numerus, addentes ac subtrahentes dragmis sedulo respondeat, ut exempli gratia, terra sit trium dragmarum pondere, quam in loco sicco, undique concluso reponunt, et conservant, quotidieq́ue librantes, ipsam observant nihil auctam, nihilq́ue imminutam pondere esse usque ad diem decimam septimam mensis Iunii, in qua die auctam ipso pondere inveniunt, ex cuius pondere multum vel parum aucto, multum vel parum flumen illud auctum iri pręnoscunt, à diligentiq́ue peraucti illiusce ponderis notitia, quotis etiam cubitibus ipsum sit augendum certò pręsciunt.",
"type": "quotation"
}
],
"form_of": [
{
"word": "illic"
}
],
"glosses": [
"genitive masculine/feminine/neuter singular of illic"
],
"id": "en-illiusce-la-pron-lgsxVAoB",
"links": [
[
"illic",
"illic#Latin"
]
],
"tags": [
"feminine",
"form-of",
"genitive",
"masculine",
"neuter",
"singular"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[ɪl.liːˈʊs.kɛ]",
"tags": [
"Classical-Latin"
]
},
{
"ipa": "[ɪl.liˈʊs.kɛ]",
"tags": [
"Classical-Latin"
]
},
{
"ipa": "[il.liˈuʃ.ʃe]",
"note": "modern Italianate Ecclesiastical"
}
],
"word": "illiusce"
}
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "la",
"2": "illī̆us",
"3": "-ce",
"pos1": "genitive singular of <i class=\"Latn mention\" lang=\"la\">ille, illa, illud</i> (“that, yon”)",
"pos2": "deictic enclitic"
},
"expansion": "illī̆us (genitive singular of ille, illa, illud (“that, yon”)) + -ce (deictic enclitic)",
"name": "af"
}
],
"etymology_text": "From illī̆us (genitive singular of ille, illa, illud (“that, yon”)) + -ce (deictic enclitic).",
"forms": [
{
"form": "illī̆usce",
"tags": [
"canonical"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "la",
"2": "pronoun form",
"head": "illī̆usce"
},
"expansion": "illī̆usce",
"name": "head"
}
],
"lang": "Latin",
"lang_code": "la",
"pos": "pron",
"senses": [
{
"categories": [
"Latin 4-syllable words",
"Latin entries with incorrect language header",
"Latin non-lemma forms",
"Latin pronoun forms",
"Latin terms suffixed with -ce",
"Latin terms with IPA pronunciation",
"Latin terms with quotations",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"Requests for translations of Latin quotations"
],
"examples": [
{
"english": "1934 translation by W. D. Hooper, Harrison Boyd Ash\nThe following is the Roman formula to be observed in thinning a grove: A pig is to be sacrificed, and the following prayer uttered:\n\"Whether thou be god or goddess to whom this grove is dedicated, as it is thy right to receive a sacrifice of a pig for the thinning of this sacred grove, and to this intent, whether I or one at my bidding do it, may it be rightly done. To this end, in offering this pig to thee I humbly beg that thou wilt be gracious and merciful to me, to my house and household, and to my children. Wilt thou deign to receive this pig which I offer thee to this end.\"",
"ref": "234 BCE – 149 BCE, Cato the Elder, De Agri Cultura 139",
"text": "Lucum conlucare Romano more sic oportet: porco piaculo facito, sic verba concipito:\n\"Si deus, si dea es, quoium illud sacrum est, uti tibi ius est porco piaculo facere illiusce sacri coercendi ergo harumque rerum ergo, sive ego sive quis iussu meo fecerit, uti id recte factum siet, eius rei ergo te hoc porco piaculo inmolando bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi domo familiaeque meae liberisque meis; haru⟨m⟩ce rerum ergo macte hoc porco piaculo inmolando esto.\"",
"translation": "1934 translation by W. D. Hooper, Harrison Boyd Ash\nThe following is the Roman formula to be observed in thinning a grove: A pig is to be sacrificed, and the following prayer uttered:\n\"Whether thou be god or goddess to whom this grove is dedicated, as it is thy right to receive a sacrifice of a pig for the thinning of this sacred grove, and to this intent, whether I or one at my bidding do it, may it be rightly done. To this end, in offering this pig to thee I humbly beg that thou wilt be gracious and merciful to me, to my house and household, and to my children. Wilt thou deign to receive this pig which I offer thee to this end.\"",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
262,
270
]
],
"ref": "1406, Coluccio Salutati, De laboribus Herculis, book 3, chapter 3:",
"text": "Memini quidem, dum essem tredecim annorum Venetiis et a videndo cum quibusdam coetaneis meis Giganteum dentem, quem Veneti gloriantur fuisse Golie, inter viros mercatorios fidei et autoritatis non parve, scilicet institores apothece serifice, in qua degebam, de illiusce Gigantis inventione et reliquiarum stupenda magnitudine confabulationem plurimam extitisse, idque – ut recens natis et in rerum novarum atque singularium noticiam venientibus contingere solet – adeo menti inhesit nostre, quod legens illa Boccatii michi visus sum in eiusdem narrationis presentiam rediisse.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
48,
56
]
],
"ref": "1566 [1556], Julius Caesar Scaliger, In libros De plantis Aristoteli inscriptos commentarii, page 114:",
"text": "Ligna enim quaedam ut abiegna, et paleas habere illiusce speciei secum rudimenta naturalia, manifestum est.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
82,
90
],
[
684,
692
]
],
"ref": "1591, Prospero Alpini, De medicina Aegyptiorum libri quatuor, page 14:",
"text": "Mense itaque Iunio ante solis ad tropicum accessum, multis diebus Aegyptii terram illiusce fluminis toto integro anno adservatam, et siccatam, arefactamq́ue accipiunt, quam lance expendunt, faciuntq́ue ut ponderum numerus, addentes ac subtrahentes dragmis sedulo respondeat, ut exempli gratia, terra sit trium dragmarum pondere, quam in loco sicco, undique concluso reponunt, et conservant, quotidieq́ue librantes, ipsam observant nihil auctam, nihilq́ue imminutam pondere esse usque ad diem decimam septimam mensis Iunii, in qua die auctam ipso pondere inveniunt, ex cuius pondere multum vel parum aucto, multum vel parum flumen illud auctum iri pręnoscunt, à diligentiq́ue peraucti illiusce ponderis notitia, quotis etiam cubitibus ipsum sit augendum certò pręsciunt.",
"type": "quotation"
}
],
"form_of": [
{
"word": "illic"
}
],
"glosses": [
"genitive masculine/feminine/neuter singular of illic"
],
"links": [
[
"illic",
"illic#Latin"
]
],
"tags": [
"feminine",
"form-of",
"genitive",
"masculine",
"neuter",
"singular"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[ɪl.liːˈʊs.kɛ]",
"tags": [
"Classical-Latin"
]
},
{
"ipa": "[ɪl.liˈʊs.kɛ]",
"tags": [
"Classical-Latin"
]
},
{
"ipa": "[il.liˈuʃ.ʃe]",
"note": "modern Italianate Ecclesiastical"
}
],
"word": "illiusce"
}
Download raw JSONL data for illiusce meaning in Latin (5.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Latin dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-01-19 from the enwiktionary dump dated 2026-01-01 using wiktextract (d1270d2 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.