"-을지" meaning in Korean

See -을지 in All languages combined, or Wiktionary

Suffix

IPA: [ɯʎt͡ɕ͈i] [SK-Standard, Seoul] Forms: 을지 [canonical], -eulji [romanization]
Etymology: From Middle Korean 을디 (Yale: -ulti), equivalent to Middle Korean 을 (Yale: -ul, irrealis adnominal suffix) + ᄃᆞ (Yale: to, semantically light dependent noun) + 이 (Yale: -i). This construction was extremely rare in Middle Korean (apparently attested only once, near the very end of the MK period) but became increasingly popular beginning in the seventeenth century. Etymology templates: {{inh|ko|okm|-}} Middle Korean, {{m|okm|-을디|tr=-}} 을디, {{okm-l|-을디|-ulti}} 을디 (Yale: -ulti), {{der|ko|okm|-}} Middle Korean, {{m|okm|-을|tr=-}} 을, {{okm-l|-을|-ul|5=irrealis adnominal suffix}} 을 (Yale: -ul, irrealis adnominal suffix), {{m|okm|ᄃᆞ|tr=-}} ᄃᆞ, {{okm-l|ᄃᆞ|to|5=semantically light dependent noun}} ᄃᆞ (Yale: to, semantically light dependent noun), {{m|okm|-이|tr=-}} 이, {{okm-l|-이|-i}} 이 (Yale: -i), {{ruby|􂀿國􂁀(국)􂀿語􂁀(어)􂀿學􂁀(학)}} 國(국)語(어)學(학), {{lang|ko|<ruby>國<rp>(</rp><rt>국</rt><rp>)</rp></ruby><ruby>語<rp>(</rp><rt>어</rt><rp>)</rp></ruby><ruby>學<rp>(</rp><rt>학</rt><rp>)</rp></ruby>}} 國(국)語(어)學(학) Head templates: {{ko-suffix}} 을지 • (-eulji)
  1. Used to convey a doubt, or an indirect question about the future:
    Used to connect a dependent clause conveying such a doubt or question to the main clause conveying judgment or a fact.
    Tags: morpheme
    Sense id: en--을지-ko-suffix-FwNooSre Categories (other): Korean entries with language name categories using raw markup, Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys, Korean terms with redundant script codes, Korean terms with redundant transliterations Disambiguation of Korean entries with language name categories using raw markup: 27 39 33 Disambiguation of Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys: 31 34 35 Disambiguation of Korean terms with redundant script codes: 37 35 28 Disambiguation of Korean terms with redundant transliterations: 40 27 34
  2. Used to convey a doubt, or an indirect question about the future:
    I wonder...; an intimate-style suffix introducing a doubt that one does not necessarily expect to be answered; mainly used when talking to oneself.
    Tags: morpheme
    Sense id: en--을지-ko-suffix-f--QvmO0 Categories (other): Korean entries with language name categories using raw markup, Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys, Korean terms with redundant script codes, Korean terms with redundant transliterations Disambiguation of Korean entries with language name categories using raw markup: 27 39 33 Disambiguation of Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys: 31 34 35 Disambiguation of Korean terms with redundant script codes: 37 35 28 Disambiguation of Korean terms with redundant transliterations: 40 27 34
  3. Used to convey a doubt, or an indirect question about the future:
    In the polite level, conveys a careful, indirect question; used to add further politeness than 는지 (-neunji).
    Tags: morpheme
    Sense id: en--을지-ko-suffix-xX0f3PrF Categories (other): Korean entries with incorrect language header, Korean entries with language name categories using raw markup, Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys, Korean terms with redundant script codes, Korean terms with redundant transliterations Disambiguation of Korean entries with incorrect language header: 32 28 40 Disambiguation of Korean entries with language name categories using raw markup: 27 39 33 Disambiguation of Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys: 31 34 35 Disambiguation of Korean terms with redundant script codes: 37 35 28 Disambiguation of Korean terms with redundant transliterations: 40 27 34

Download JSON data for -을지 meaning in Korean (7.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "okm",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Middle Korean",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "okm",
        "2": "-을디",
        "tr": "-"
      },
      "expansion": "을디",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "-을디",
        "2": "-ulti"
      },
      "expansion": "을디 (Yale: -ulti)",
      "name": "okm-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "okm",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Middle Korean",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "okm",
        "2": "-을",
        "tr": "-"
      },
      "expansion": "을",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "-을",
        "2": "-ul",
        "5": "irrealis adnominal suffix"
      },
      "expansion": "을 (Yale: -ul, irrealis adnominal suffix)",
      "name": "okm-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "okm",
        "2": "ᄃᆞ",
        "tr": "-"
      },
      "expansion": "ᄃᆞ",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ᄃᆞ",
        "2": "to",
        "5": "semantically light dependent noun"
      },
      "expansion": "ᄃᆞ (Yale: to, semantically light dependent noun)",
      "name": "okm-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "okm",
        "2": "-이",
        "tr": "-"
      },
      "expansion": "이",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "-이",
        "2": "-i"
      },
      "expansion": "이 (Yale: -i)",
      "name": "okm-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "􂀿國􂁀(국)􂀿語􂁀(어)􂀿學􂁀(학)"
      },
      "expansion": "國(국)語(어)學(학)",
      "name": "ruby"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "<ruby>國<rp>(</rp><rt>국</rt><rp>)</rp></ruby><ruby>語<rp>(</rp><rt>어</rt><rp>)</rp></ruby><ruby>學<rp>(</rp><rt>학</rt><rp>)</rp></ruby>"
      },
      "expansion": "國(국)語(어)學(학)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle Korean 을디 (Yale: -ulti), equivalent to Middle Korean 을 (Yale: -ul, irrealis adnominal suffix) + ᄃᆞ (Yale: to, semantically light dependent noun) + 이 (Yale: -i). This construction was extremely rare in Middle Korean (apparently attested only once, near the very end of the MK period) but became increasingly popular beginning in the seventeenth century.",
  "forms": [
    {
      "form": "을지",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "-eulji",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "을지 • (-eulji)",
      "name": "ko-suffix"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "suffix",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "27 39 33",
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "31 34 35",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "37 35 28",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "40 27 34",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I am greatly worried about how I'm going to make a living.",
          "roman": "Ije mwol hae-meokgo salji geokjeong-i taesan-ida.",
          "text": "이제 뭘 해먹고 살지 걱정이 태산이다.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "I am unsure about what the right way I should have acted last year might be.",
          "roman": "Je-ga jangnyeon-e eotteoke haneun ge orasseulji moreugetseumnida.",
          "text": "제가 작년에 어떻게 하는 게 옳았을지 모르겠습니다.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Kids, did you decide where you're going to go for vacation?",
          "roman": "Yae-deur-a, hyuga-reul eodi-ro galji jeonghaenni?",
          "text": "얘들아, 휴가를 어디로 갈지 정했니?",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to convey a doubt, or an indirect question about the future:",
        "Used to connect a dependent clause conveying such a doubt or question to the main clause conveying judgment or a fact."
      ],
      "id": "en--을지-ko-suffix-FwNooSre",
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "27 39 33",
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "31 34 35",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "37 35 28",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "40 27 34",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I wonder if tomorrow is going to be as hot as today.",
          "roman": "Naeil-do oneul-cheoreom chuulji.",
          "text": "내일도 오늘처럼 추울지.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "I wonder if she loved me too.",
          "roman": "Geunyeo-do na-reul sarang-haesseulji.",
          "text": "그녀도 나를 사랑했을지.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to convey a doubt, or an indirect question about the future:",
        "I wonder...; an intimate-style suffix introducing a doubt that one does not necessarily expect to be answered; mainly used when talking to oneself."
      ],
      "id": "en--을지-ko-suffix-f--QvmO0",
      "links": [
        [
          "I",
          "I"
        ],
        [
          "wonder",
          "wonder"
        ],
        [
          "intimate-style",
          "w:korean speech levels#Hae-che"
        ]
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "32 28 40",
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 39 33",
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "31 34 35",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "37 35 28",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "40 27 34",
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "May I call tomorrow?",
          "roman": "Naeil tonghwa deuryeodo gwaenchaneusilji-yo.",
          "text": "내일 통화 드려도 괜찮으실지요.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to convey a doubt, or an indirect question about the future:",
        "In the polite level, conveys a careful, indirect question; used to add further politeness than 는지 (-neunji)."
      ],
      "id": "en--을지-ko-suffix-xX0f3PrF",
      "links": [
        [
          "polite level",
          "w:Korean speech levels#Haeyo-che"
        ],
        [
          "는지",
          "-는지#Korean"
        ]
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɯʎt͡ɕ͈i]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[을찌]"
    }
  ],
  "word": "-을지"
}
{
  "categories": [
    "Korean entries with incorrect language header",
    "Korean entries with language name categories using raw markup",
    "Korean inflectional suffixes",
    "Korean lemmas",
    "Korean suffixes",
    "Korean terms derived from Middle Korean",
    "Korean terms inherited from Middle Korean",
    "Korean terms with IPA pronunciation",
    "Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "Korean terms with redundant script codes",
    "Korean terms with redundant transliterations"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "okm",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Middle Korean",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "okm",
        "2": "-을디",
        "tr": "-"
      },
      "expansion": "을디",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "-을디",
        "2": "-ulti"
      },
      "expansion": "을디 (Yale: -ulti)",
      "name": "okm-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "okm",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Middle Korean",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "okm",
        "2": "-을",
        "tr": "-"
      },
      "expansion": "을",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "-을",
        "2": "-ul",
        "5": "irrealis adnominal suffix"
      },
      "expansion": "을 (Yale: -ul, irrealis adnominal suffix)",
      "name": "okm-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "okm",
        "2": "ᄃᆞ",
        "tr": "-"
      },
      "expansion": "ᄃᆞ",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ᄃᆞ",
        "2": "to",
        "5": "semantically light dependent noun"
      },
      "expansion": "ᄃᆞ (Yale: to, semantically light dependent noun)",
      "name": "okm-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "okm",
        "2": "-이",
        "tr": "-"
      },
      "expansion": "이",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "-이",
        "2": "-i"
      },
      "expansion": "이 (Yale: -i)",
      "name": "okm-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "􂀿國􂁀(국)􂀿語􂁀(어)􂀿學􂁀(학)"
      },
      "expansion": "國(국)語(어)學(학)",
      "name": "ruby"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ko",
        "2": "<ruby>國<rp>(</rp><rt>국</rt><rp>)</rp></ruby><ruby>語<rp>(</rp><rt>어</rt><rp>)</rp></ruby><ruby>學<rp>(</rp><rt>학</rt><rp>)</rp></ruby>"
      },
      "expansion": "國(국)語(어)學(학)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle Korean 을디 (Yale: -ulti), equivalent to Middle Korean 을 (Yale: -ul, irrealis adnominal suffix) + ᄃᆞ (Yale: to, semantically light dependent noun) + 이 (Yale: -i). This construction was extremely rare in Middle Korean (apparently attested only once, near the very end of the MK period) but became increasingly popular beginning in the seventeenth century.",
  "forms": [
    {
      "form": "을지",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "-eulji",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "을지 • (-eulji)",
      "name": "ko-suffix"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "suffix",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Korean terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I am greatly worried about how I'm going to make a living.",
          "roman": "Ije mwol hae-meokgo salji geokjeong-i taesan-ida.",
          "text": "이제 뭘 해먹고 살지 걱정이 태산이다.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "I am unsure about what the right way I should have acted last year might be.",
          "roman": "Je-ga jangnyeon-e eotteoke haneun ge orasseulji moreugetseumnida.",
          "text": "제가 작년에 어떻게 하는 게 옳았을지 모르겠습니다.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Kids, did you decide where you're going to go for vacation?",
          "roman": "Yae-deur-a, hyuga-reul eodi-ro galji jeonghaenni?",
          "text": "얘들아, 휴가를 어디로 갈지 정했니?",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to convey a doubt, or an indirect question about the future:",
        "Used to connect a dependent clause conveying such a doubt or question to the main clause conveying judgment or a fact."
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Korean terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I wonder if tomorrow is going to be as hot as today.",
          "roman": "Naeil-do oneul-cheoreom chuulji.",
          "text": "내일도 오늘처럼 추울지.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "I wonder if she loved me too.",
          "roman": "Geunyeo-do na-reul sarang-haesseulji.",
          "text": "그녀도 나를 사랑했을지.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to convey a doubt, or an indirect question about the future:",
        "I wonder...; an intimate-style suffix introducing a doubt that one does not necessarily expect to be answered; mainly used when talking to oneself."
      ],
      "links": [
        [
          "I",
          "I"
        ],
        [
          "wonder",
          "wonder"
        ],
        [
          "intimate-style",
          "w:korean speech levels#Hae-che"
        ]
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Korean terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "May I call tomorrow?",
          "roman": "Naeil tonghwa deuryeodo gwaenchaneusilji-yo.",
          "text": "내일 통화 드려도 괜찮으실지요.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to convey a doubt, or an indirect question about the future:",
        "In the polite level, conveys a careful, indirect question; used to add further politeness than 는지 (-neunji)."
      ],
      "links": [
        [
          "polite level",
          "w:Korean speech levels#Haeyo-che"
        ],
        [
          "는지",
          "-는지#Korean"
        ]
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɯʎt͡ɕ͈i]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[을찌]"
    }
  ],
  "word": "-을지"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Korean dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.