See 지성이면 감천이다 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "至誠感天", "2": "utmost sincerity moves heaven" }, "expansion": "至誠感天/至诚感天 (“utmost sincerity moves heaven”)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "Originally a reformulation according to Korean syntax of the Classical Chinese chengyu 至誠感天/至诚感天 (“utmost sincerity moves heaven”), probably ultimately from a line in Mencius (7:12):\n:誠者,天之道也/诚者,天之道也\n:As for sincerity, it is the way of heaven\nFolk etymological folktale\nThe proverb is now associated with an etymological folktale about a lame beggar named Jiseong and a blind beggar named Gamcheon. Jiseong would point out the way for his friend, and Gamcheon would carry his friend on his back. One day, the two discovered a huge nugget of gold. They asked a peddler to split the nugget in half so that they could share it, but the gold appeared as a snake in the peddler's eyes. The two then asked a hunter to split the nugget; the gold appeared as a plain stone to the hunter, so he agreed to split it for them. Jiseong and Gamcheon took half the nugget each.\nSome time later, they visited a Buddhist temple, where a monk advised them to offer the gold to the Buddha and to pray to him for a hundred days. When they had done so, both Jiseong and Gamcheon were cured of their disabilities.", "forms": [ { "form": "jiseong-imyeon gamcheon-ida", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "head": "지성-이면 감천-이다" }, "expansion": "지성이면 감천이다 • (jiseong-imyeon gamcheon-ida)", "name": "ko-proverb" } ], "lang": "Korean", "lang_code": "ko", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Korean entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Korean proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Korean terms with redundant script codes", "parents": [ "Terms with redundant script codes", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Korean terms with redundant transliterations", "parents": [ "Terms with redundant transliterations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "sincerity moves heaven; if one is truly sincere about achieving something, one shall attain it" ], "id": "en-지성이면_감천이다-ko-proverb-Ec6aLYx8", "links": [ [ "sincerity", "sincerity" ], [ "move", "move" ], [ "heaven", "heaven" ], [ "truly", "truly" ], [ "sincere", "sincere" ], [ "achiev", "achieve" ], [ "attain", "attain" ] ], "wikipedia": [ "Mencius" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[t͡ɕisʰʌ̹ŋimjʌ̹n ka̠(ː)mt͡ɕʰʌ̹nida̠]", "tags": [ "SK-Standard", "Seoul" ] }, { "hangeul": "지성이면감(ː)처니다" }, { "other": "[지성이면감(ː)처니다]" } ], "word": "지성이면 감천이다" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "至誠感天", "2": "utmost sincerity moves heaven" }, "expansion": "至誠感天/至诚感天 (“utmost sincerity moves heaven”)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "Originally a reformulation according to Korean syntax of the Classical Chinese chengyu 至誠感天/至诚感天 (“utmost sincerity moves heaven”), probably ultimately from a line in Mencius (7:12):\n:誠者,天之道也/诚者,天之道也\n:As for sincerity, it is the way of heaven\nFolk etymological folktale\nThe proverb is now associated with an etymological folktale about a lame beggar named Jiseong and a blind beggar named Gamcheon. Jiseong would point out the way for his friend, and Gamcheon would carry his friend on his back. One day, the two discovered a huge nugget of gold. They asked a peddler to split the nugget in half so that they could share it, but the gold appeared as a snake in the peddler's eyes. The two then asked a hunter to split the nugget; the gold appeared as a plain stone to the hunter, so he agreed to split it for them. Jiseong and Gamcheon took half the nugget each.\nSome time later, they visited a Buddhist temple, where a monk advised them to offer the gold to the Buddha and to pray to him for a hundred days. When they had done so, both Jiseong and Gamcheon were cured of their disabilities.", "forms": [ { "form": "jiseong-imyeon gamcheon-ida", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "head": "지성-이면 감천-이다" }, "expansion": "지성이면 감천이다 • (jiseong-imyeon gamcheon-ida)", "name": "ko-proverb" } ], "lang": "Korean", "lang_code": "ko", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese redlinks/zh-l", "Korean entries with incorrect language header", "Korean lemmas", "Korean multiword terms", "Korean proverbs", "Korean terms derived from Mencius", "Korean terms with IPA pronunciation", "Korean terms with redundant script codes", "Korean terms with redundant transliterations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "sincerity moves heaven; if one is truly sincere about achieving something, one shall attain it" ], "links": [ [ "sincerity", "sincerity" ], [ "move", "move" ], [ "heaven", "heaven" ], [ "truly", "truly" ], [ "sincere", "sincere" ], [ "achiev", "achieve" ], [ "attain", "attain" ] ], "wikipedia": [ "Mencius" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[t͡ɕisʰʌ̹ŋimjʌ̹n ka̠(ː)mt͡ɕʰʌ̹nida̠]", "tags": [ "SK-Standard", "Seoul" ] }, { "hangeul": "지성이면감(ː)처니다" }, { "other": "[지성이면감(ː)처니다]" } ], "word": "지성이면 감천이다" }
Download raw JSONL data for 지성이면 감천이다 meaning in Korean (2.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Korean dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.