"신변잡기" meaning in Korean

See 신변잡기 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [ɕʰinbjʌ̹ɲd͡ʑa̠p̚k͈i] [SK-Standard, Seoul] Forms: sinbyeonjapgi [romanization], 身邊雜記 [hanja]
Etymology: Sino-Korean word from 身邊雜記, from 身邊 (“around oneself”) + 雜記 (“trivial writing”). Etymology templates: {{ko-etym-sino|身邊|around oneself|雜記|trivial writing}} Sino-Korean word from 身邊雜記, from 身邊 (“around oneself”) + 雜記 (“trivial writing”) Head templates: {{ko-noun|hanja=身邊雜記}} 신변잡기 • (sinbyeonjapgi) (hanja 身邊雜記)
  1. piece of writing about one's quotidian experiences (often with a connotation that it is trivial)

Alternative forms

Download JSON data for 신변잡기 meaning in Korean (3.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "身邊",
        "2": "around oneself",
        "3": "雜記",
        "4": "trivial writing"
      },
      "expansion": "Sino-Korean word from 身邊雜記, from 身邊 (“around oneself”) + 雜記 (“trivial writing”)",
      "name": "ko-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Korean word from 身邊雜記, from 身邊 (“around oneself”) + 雜記 (“trivial writing”).",
  "forms": [
    {
      "form": "sinbyeonjapgi",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "身邊雜記",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hanja": "身邊雜記"
      },
      "expansion": "신변잡기 • (sinbyeonjapgi) (hanja 身邊雜記)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sino-Korean words",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "When I began to write columns about episodes when we were drunk, the reactions of the people around me were multifarious. If people were typically worried—\"how are you still alive?\"—concerned—\"What's the point of writing quotidian trite like this?\"—or encouraging(?)—\"You were really funny!\"―the threateners were rather more peculiar. \"Don't you dare write about my episode. I won't pass it by...\"",
          "ref": "2009 May 19, “땅바닥을 사랑한 여기자 [ttangbadageul saranghan yeogija, The woman journalist who loved the ground]”, in The Hankyoreh",
          "text": "술자리 얘기를 칼럼으로 쓰기 시작한 뒤 주변 반응이 가지각색이었다. '그러고도 어떻게 살아 있냐?'는 걱정형과 '그런 신변잡기 써서 뭐하냐'는 우려형, '너 정말 웃기더라'는 격려형(?)이 일반적이었다면, 특이한 것으로는 협박형을 들 수 있다. \"너, 내 얘기 쓰기만 해봐. 가만두지 않을 테니….\"\nSuljari yaegi-reul kalleom-euro sseugi sijakhan dwi jubyeon baneung-i gajigaksaeg-ieotda. Geureogo-do eotteoke sara innya? -Neun geokjeong-hyeong-gwa geureon sinbyeonjapgi sseoseo mwo-hanya -neun uryeo-hyeong, neo jeongmal utgideora -neun gyeongnyeo-hyeong(?)-I ilbanjeog-ieotda-myeon, teugihan geos-euro-neun hyeopbak-hyeong-eul deul su itda. Neo, nae yaegi sseugi-man hae-bwa. Gamanduji aneul te-ni….\"",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "piece of writing about one's quotidian experiences (often with a connotation that it is trivial)"
      ],
      "id": "en-신변잡기-ko-noun-09zkhbgs",
      "links": [
        [
          "piece",
          "piece"
        ],
        [
          "writing",
          "writing"
        ],
        [
          "quotidian",
          "quotidian"
        ],
        [
          "experience",
          "experience"
        ],
        [
          "trivial",
          "trivial#English"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɕʰinbjʌ̹ɲd͡ʑa̠p̚k͈i]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[신변잡끼]"
    }
  ],
  "word": "신변잡기"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "身邊",
        "2": "around oneself",
        "3": "雜記",
        "4": "trivial writing"
      },
      "expansion": "Sino-Korean word from 身邊雜記, from 身邊 (“around oneself”) + 雜記 (“trivial writing”)",
      "name": "ko-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Korean word from 身邊雜記, from 身邊 (“around oneself”) + 雜記 (“trivial writing”).",
  "forms": [
    {
      "form": "sinbyeonjapgi",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "身邊雜記",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hanja": "身邊雜記"
      },
      "expansion": "신변잡기 • (sinbyeonjapgi) (hanja 身邊雜記)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Korean entries with incorrect language header",
        "Korean lemmas",
        "Korean nouns",
        "Korean terms with IPA pronunciation",
        "Korean terms with quotations",
        "Korean terms with redundant script codes",
        "Korean terms with redundant transliterations",
        "Sino-Korean words"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "When I began to write columns about episodes when we were drunk, the reactions of the people around me were multifarious. If people were typically worried—\"how are you still alive?\"—concerned—\"What's the point of writing quotidian trite like this?\"—or encouraging(?)—\"You were really funny!\"―the threateners were rather more peculiar. \"Don't you dare write about my episode. I won't pass it by...\"",
          "ref": "2009 May 19, “땅바닥을 사랑한 여기자 [ttangbadageul saranghan yeogija, The woman journalist who loved the ground]”, in The Hankyoreh",
          "text": "술자리 얘기를 칼럼으로 쓰기 시작한 뒤 주변 반응이 가지각색이었다. '그러고도 어떻게 살아 있냐?'는 걱정형과 '그런 신변잡기 써서 뭐하냐'는 우려형, '너 정말 웃기더라'는 격려형(?)이 일반적이었다면, 특이한 것으로는 협박형을 들 수 있다. \"너, 내 얘기 쓰기만 해봐. 가만두지 않을 테니….\"\nSuljari yaegi-reul kalleom-euro sseugi sijakhan dwi jubyeon baneung-i gajigaksaeg-ieotda. Geureogo-do eotteoke sara innya? -Neun geokjeong-hyeong-gwa geureon sinbyeonjapgi sseoseo mwo-hanya -neun uryeo-hyeong, neo jeongmal utgideora -neun gyeongnyeo-hyeong(?)-I ilbanjeog-ieotda-myeon, teugihan geos-euro-neun hyeopbak-hyeong-eul deul su itda. Neo, nae yaegi sseugi-man hae-bwa. Gamanduji aneul te-ni….\"",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "piece of writing about one's quotidian experiences (often with a connotation that it is trivial)"
      ],
      "links": [
        [
          "piece",
          "piece"
        ],
        [
          "writing",
          "writing"
        ],
        [
          "quotidian",
          "quotidian"
        ],
        [
          "experience",
          "experience"
        ],
        [
          "trivial",
          "trivial#English"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɕʰinbjʌ̹ɲd͡ʑa̠p̚k͈i]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[신변잡끼]"
    }
  ],
  "word": "신변잡기"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Korean dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.